Jeremias 22
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ga hai mai, “Hannoo gi de hale o de hodooligi o Judah mage daalaa ange gi de ia muna nei:
1 — ausente —
2 ‘Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga, de hodooligi o Judah, e noho i honga de nohoanga hodooligi o David, ma ono dangada hai hegau aama dangada alodahi e ulu mai i denga haitoga nei.
2 — ausente —
3 E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou hai hegau i de mee heohi ma de soe. Gai hagaola ina tangada gu gaiaadia ono goloa, i tangada vaivai dagodo. Goodou aude haia de baubau aabe gi vaivai haia tangada henua gee, de gauligi gu deai sono damana, aabe go de hine gu magau dono bodu. Gai goodou aude daia gi magau tangada tigi haisala i de mommee nei.
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 Noo goodou e kana ange e daudali i muna nei, gai denga hodooligi e dagi i de nohoanga o David e ulu naa i denga haitoga o de hale nei, gilaadeu e kage naa i honga hada ma honga hoosa ga loomai ai, madali olaadeu daane hai hegau ma olaadeu dangada.
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 Aagai noo goodou e dee daudali i muna nei, gai au e hagatoo donu adu i dogu ingoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo de hale nei e maoha naa ga ngadi dagodo.’ ”
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Gai e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de hale o de hodooligi o Judah:
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 Au e hai naa gi loomai dangada gi oohaa ina goe,
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 Gai dangada o denga huaadangada soa e loomai naa laa gaogao de aduhale nei, ga hagadau ssili ga hagataba, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de aduhale laumalie nei bee nei?’
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 Gai de muna e basa ange ai deenei: ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, gai gu daumaha ange gi denga diinonga ma de hai hegau ange gi gilaadeu.’ ”
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Goodou aude tangi i de hodooligi gu magau laa,
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 Gai e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o Shallum, tama daane a Josiah, ne suuia laa dono damana ga hodooligi ai i Judah, gai ia gu hano gee mai i de mommee nei: “Ia e dee ahe mai naa donu.
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 Ia e magau naa i de henua oona gu gaavee aagena; ia e dee gidee ange naa donu de henua nei.”
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 “E vakaa naa tangada e hagaduulia dono hale i hegau dee heohi,
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 Ia e hagadaba, ‘Au e hagaduu naa dogu hale gi laumalie
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 E aha, koe ne hai ga se hodooligi,
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 Ia ne bale ange de gau hagaau aloha ma de duasala,
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 Aagai koe e nnoo ange ma de lodo i goloa e maua i de hadu muna,
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o Jehoiakim tama a Josiah, de hodooligi o Judah:
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 Ia e danu naa bei dagodo o dahi \+w donkey\+w*,
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 “Hanage gi Lebanon ga oo ai ga dangi,
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 Au ne basa adu gi de goe i de masavaa oou e duadonu ai,
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 De madangi e ili ga kave gee oo dangada hagaloosi,
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 Tangada e noho i Lebanon,
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go Tagi Maolunga e hagadaba, e dee galemu donu koe, Jehoiachin tama daane a Jehoiakim, de hodooligi o Judah e bei de buulei i dogu lima, gai au e unusi mai naa donu goe i dogu lima.
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Gai ia ga dugu ange goe gi dangada e nnoho naa e daia goe gi magau, go dangada oou e madagu ai naa: go Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ma de gau Babylon.
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 Au e maga naa gooluu ma doo dinana ne hanaua goe gi dahi henua gee, se mommee niioluu tee haanau ai, gai gooluu ngaadahi e maakau naa i kilaa.
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 Gai gooluu e dee aahe mai naa donu gi de henua ooluu e llodo naa e aahe mai aagena.”
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 E aha, Jehoiachin se daane e hagangadi mee ina,
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 De henua, de henua, de henua,
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 E hagadaba Tagi Maolunga:
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.