Jeremias 13
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo hagao ina dahi malo \+w linen\+w* ga nnoa ai doo ungaalodo, aagai koe e dee hagassui de malo nei.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Gai au ne hagao dahi malo ga nnoa ai lo togu ungaalodo, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai laa.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au i de lua hanonga, ga hai mai,
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Gaavee de mee nnoa ungaalodo aau ne hagao naa ma gu nnoa ai doo ungaalodo, gai koe ga kave gi ssaalingaa vai go Euphrates, ga hagammuni ai i magavaa o denga hadu.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Gai au ga hano ga hagammuni de malo laa i gaogao o Euphrates, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Gai dua huu hanu laangi lagolago gai Tagi Maolunga ga hai mai, “Hannoo gi Euphrates hagaahea mai ai de mee nnoa ungaalodo aagu ne hai adu laa koe gi gaavee gi hagamuunia i kilaa.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Gai au ga hano gi Euphrates ga geli age de mee nnoa ungaalodo laa i de mommee aagu ne hagammuni ai laa, ga hagaahe mai, gai de malo laa gu bobo donu ma gu deai ono haigamaiana.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Gai Tagi Maolunga ne tala mai ana muna, ga hai mai,
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nnoa naa gu bei donu dagu hai e oha ai de mee o Judah e hagasoenga ai laa, aama de mee o Jerusalem e hagasoenga ai laa.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 De hagabuulingaa dangada baubau nei tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, gai ne hulo ga daudali ange i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu, e bei donu dagodo o de mee nnoa ungaalodo nei — gilaadeu gu deai donu olaadeu haigamaiana!
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Gai e bei de mee e nnoa ai laa lo te ungaalodo o tangada, au ne nnoa ange naa dangada o Israel ma dangada o Judah gi lo togu ungaalodo, go Tagi Maolunga e hagadaba, e hai ai gilaadeu go dogu hagabuulingaa dangada, gai gilaadeu ga kave ai dogu ingoo ma de tuhi au, aama de hagamahamaha ai au. Aagai gilaadeu tee hagallongo mai gi de au.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “Gai koe daalaa ange muna nei gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Denga ssaa alodahi e hhao naa donu ga hoohonu i uvaini.’ Gai noo gilaadeu e hai adu gi de goe, ‘Gimaadeu e iloo donu bolo denga ssaa alodahi e hhao naa gi hoohonu i uvaini!’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 gai koe ga hai ange, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa dangada alodahi e nnoho i de henua gi ssenga i de unu mee vii; go denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga o David, ma de gau haimeedabu, ma denga pelaabisi aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Au e hai naa gilaadeu gi bei denga ssaa hadu e hagadau hoohoa laa; go denga damana ma denga dama alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e dee aloha ange naa donu, be e abodonu ange, aabe e lodo aloha ange gi gilaadeu, ga dee daa ai gilaadeu gi maakau.’ ”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Nnoho mai hagalaangona;
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Hagamahamaha ina Tagi Maolunga doodou Maadua
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Hai ange gi de hodooligi ma tinana o de hodooligi:
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Denga aduhale i ngaage e pono naa,
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Dangage age diiloo dangada
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Gai aahee naa au muna e tala i de masavaa,
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Gai noo koe e ssili i oo lodo,
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 E aha, e maua e tangada Ethiopia i de sui de leebunga o dono gili,
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 “Au e hagasii saele naa goodou bei gili o denga grain
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Deenei doodou duuhanga,
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Au e hagaui naa oo malo ga haoli ai luoo mada
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Au gu gidee dagodo o doo dagodo haisala,
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.