Jeremias 13

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo hagao ina dahi malo \+w linen\+w* ga nnoa ai doo ungaalodo, aagai koe e dee hagassui de malo nei.”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 Gai au ne hagao dahi malo ga nnoa ai lo togu ungaalodo, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai laa.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au i de lua hanonga, ga hai mai,
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 “Gaavee de mee nnoa ungaalodo aau ne hagao naa ma gu nnoa ai doo ungaalodo, gai koe ga kave gi ssaalingaa vai go Euphrates, ga hagammuni ai i magavaa o denga hadu.”
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 Gai au ga hano ga hagammuni de malo laa i gaogao o Euphrates, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 Gai dua huu hanu laangi lagolago gai Tagi Maolunga ga hai mai, “Hannoo gi Euphrates hagaahea mai ai de mee nnoa ungaalodo aagu ne hai adu laa koe gi gaavee gi hagamuunia i kilaa.”
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 Gai au ga hano gi Euphrates ga geli age de mee nnoa ungaalodo laa i de mommee aagu ne hagammuni ai laa, ga hagaahe mai, gai de malo laa gu bobo donu ma gu deai ono haigamaiana.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Gai Tagi Maolunga ne tala mai ana muna, ga hai mai,
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 “E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nnoa naa gu bei donu dagu hai e oha ai de mee o Judah e hagasoenga ai laa, aama de mee o Jerusalem e hagasoenga ai laa.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 De hagabuulingaa dangada baubau nei tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, gai ne hulo ga daudali ange i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu, e bei donu dagodo o de mee nnoa ungaalodo nei — gilaadeu gu deai donu olaadeu haigamaiana!
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 Gai e bei de mee e nnoa ai laa lo te ungaalodo o tangada, au ne nnoa ange naa dangada o Israel ma dangada o Judah gi lo togu ungaalodo, go Tagi Maolunga e hagadaba, e hai ai gilaadeu go dogu hagabuulingaa dangada, gai gilaadeu ga kave ai dogu ingoo ma de tuhi au, aama de hagamahamaha ai au. Aagai gilaadeu tee hagallongo mai gi de au.
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 “Gai koe daalaa ange muna nei gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Denga ssaa alodahi e hhao naa donu ga hoohonu i uvaini.’ Gai noo gilaadeu e hai adu gi de goe, ‘Gimaadeu e iloo donu bolo denga ssaa alodahi e hhao naa gi hoohonu i uvaini!’
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 gai koe ga hai ange, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa dangada alodahi e nnoho i de henua gi ssenga i de unu mee vii; go denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga o David, ma de gau haimeedabu, ma denga pelaabisi aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Au e hai naa gilaadeu gi bei denga ssaa hadu e hagadau hoohoa laa; go denga damana ma denga dama alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e dee aloha ange naa donu, be e abodonu ange, aabe e lodo aloha ange gi gilaadeu, ga dee daa ai gilaadeu gi maakau.’ ”
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Nnoho mai hagalaangona;
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Hagamahamaha ina Tagi Maolunga doodou Maadua
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai,
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Hai ange gi de hodooligi ma tinana o de hodooligi:
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 Denga aduhale i ngaage e pono naa,
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 Dangage age diiloo dangada
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 Gai aahee naa au muna e tala i de masavaa,
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 Gai noo koe e ssili i oo lodo,
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 E aha, e maua e tangada Ethiopia i de sui de leebunga o dono gili,
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 “Au e hagasii saele naa goodou bei gili o denga grain
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 Deenei doodou duuhanga,
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 Au e hagaui naa oo malo ga haoli ai luoo mada
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 Au gu gidee dagodo o doo dagodo haisala,
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.