Jeremias 13

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo hagao ina dahi malo \+w linen\+w* ga nnoa ai doo ungaalodo, aagai koe e dee hagassui de malo nei.”
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Gai au ne hagao dahi malo ga nnoa ai lo togu ungaalodo, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai laa.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au i de lua hanonga, ga hai mai,
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “Gaavee de mee nnoa ungaalodo aau ne hagao naa ma gu nnoa ai doo ungaalodo, gai koe ga kave gi ssaalingaa vai go Euphrates, ga hagammuni ai i magavaa o denga hadu.”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Gai au ga hano ga hagammuni de malo laa i gaogao o Euphrates, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Gai dua huu hanu laangi lagolago gai Tagi Maolunga ga hai mai, “Hannoo gi Euphrates hagaahea mai ai de mee nnoa ungaalodo aagu ne hai adu laa koe gi gaavee gi hagamuunia i kilaa.”
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Gai au ga hano gi Euphrates ga geli age de mee nnoa ungaalodo laa i de mommee aagu ne hagammuni ai laa, ga hagaahe mai, gai de malo laa gu bobo donu ma gu deai ono haigamaiana.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Gai Tagi Maolunga ne tala mai ana muna, ga hai mai,
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nnoa naa gu bei donu dagu hai e oha ai de mee o Judah e hagasoenga ai laa, aama de mee o Jerusalem e hagasoenga ai laa.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 De hagabuulingaa dangada baubau nei tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, gai ne hulo ga daudali ange i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu, e bei donu dagodo o de mee nnoa ungaalodo nei — gilaadeu gu deai donu olaadeu haigamaiana!
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Gai e bei de mee e nnoa ai laa lo te ungaalodo o tangada, au ne nnoa ange naa dangada o Israel ma dangada o Judah gi lo togu ungaalodo, go Tagi Maolunga e hagadaba, e hai ai gilaadeu go dogu hagabuulingaa dangada, gai gilaadeu ga kave ai dogu ingoo ma de tuhi au, aama de hagamahamaha ai au. Aagai gilaadeu tee hagallongo mai gi de au.
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 “Gai koe daalaa ange muna nei gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Denga ssaa alodahi e hhao naa donu ga hoohonu i uvaini.’ Gai noo gilaadeu e hai adu gi de goe, ‘Gimaadeu e iloo donu bolo denga ssaa alodahi e hhao naa gi hoohonu i uvaini!’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 gai koe ga hai ange, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa dangada alodahi e nnoho i de henua gi ssenga i de unu mee vii; go denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga o David, ma de gau haimeedabu, ma denga pelaabisi aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Au e hai naa gilaadeu gi bei denga ssaa hadu e hagadau hoohoa laa; go denga damana ma denga dama alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e dee aloha ange naa donu, be e abodonu ange, aabe e lodo aloha ange gi gilaadeu, ga dee daa ai gilaadeu gi maakau.’ ”
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Nnoho mai hagalaangona;
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Hagamahamaha ina Tagi Maolunga doodou Maadua
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai,
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 Hai ange gi de hodooligi ma tinana o de hodooligi:
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Denga aduhale i ngaage e pono naa,
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Dangage age diiloo dangada
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 Gai aahee naa au muna e tala i de masavaa,
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Gai noo koe e ssili i oo lodo,
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 E aha, e maua e tangada Ethiopia i de sui de leebunga o dono gili,
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 “Au e hagasii saele naa goodou bei gili o denga grain
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Deenei doodou duuhanga,
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Au e hagaui naa oo malo ga haoli ai luoo mada
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Au gu gidee dagodo o doo dagodo haisala,
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.