Jeremias 13
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo hagao ina dahi malo \+w linen\+w* ga nnoa ai doo ungaalodo, aagai koe e dee hagassui de malo nei.”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 Gai au ne hagao dahi malo ga nnoa ai lo togu ungaalodo, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai laa.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au i de lua hanonga, ga hai mai,
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “Gaavee de mee nnoa ungaalodo aau ne hagao naa ma gu nnoa ai doo ungaalodo, gai koe ga kave gi ssaalingaa vai go Euphrates, ga hagammuni ai i magavaa o denga hadu.”
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Gai au ga hano ga hagammuni de malo laa i gaogao o Euphrates, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Gai dua huu hanu laangi lagolago gai Tagi Maolunga ga hai mai, “Hannoo gi Euphrates hagaahea mai ai de mee nnoa ungaalodo aagu ne hai adu laa koe gi gaavee gi hagamuunia i kilaa.”
6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 Gai au ga hano gi Euphrates ga geli age de mee nnoa ungaalodo laa i de mommee aagu ne hagammuni ai laa, ga hagaahe mai, gai de malo laa gu bobo donu ma gu deai ono haigamaiana.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Gai Tagi Maolunga ne tala mai ana muna, ga hai mai,
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nnoa naa gu bei donu dagu hai e oha ai de mee o Judah e hagasoenga ai laa, aama de mee o Jerusalem e hagasoenga ai laa.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
10 De hagabuulingaa dangada baubau nei tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, gai ne hulo ga daudali ange i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu, e bei donu dagodo o de mee nnoa ungaalodo nei — gilaadeu gu deai donu olaadeu haigamaiana!
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Gai e bei de mee e nnoa ai laa lo te ungaalodo o tangada, au ne nnoa ange naa dangada o Israel ma dangada o Judah gi lo togu ungaalodo, go Tagi Maolunga e hagadaba, e hai ai gilaadeu go dogu hagabuulingaa dangada, gai gilaadeu ga kave ai dogu ingoo ma de tuhi au, aama de hagamahamaha ai au. Aagai gilaadeu tee hagallongo mai gi de au.
11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 “Gai koe daalaa ange muna nei gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Denga ssaa alodahi e hhao naa donu ga hoohonu i uvaini.’ Gai noo gilaadeu e hai adu gi de goe, ‘Gimaadeu e iloo donu bolo denga ssaa alodahi e hhao naa gi hoohonu i uvaini!’
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 gai koe ga hai ange, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa dangada alodahi e nnoho i de henua gi ssenga i de unu mee vii; go denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga o David, ma de gau haimeedabu, ma denga pelaabisi aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Au e hai naa gilaadeu gi bei denga ssaa hadu e hagadau hoohoa laa; go denga damana ma denga dama alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e dee aloha ange naa donu, be e abodonu ange, aabe e lodo aloha ange gi gilaadeu, ga dee daa ai gilaadeu gi maakau.’ ”
14 E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
15 Nnoho mai hagalaangona;
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou:
16 Hagamahamaha ina Tagi Maolunga doodou Maadua
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
17 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai,
17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Hai ange gi de hodooligi ma tinana o de hodooligi:
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
19 Denga aduhale i ngaage e pono naa,
19 As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Dangage age diiloo dangada
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
21 Gai aahee naa au muna e tala i de masavaa,
21 Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 Gai noo koe e ssili i oo lodo,
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 E aha, e maua e tangada Ethiopia i de sui de leebunga o dono gili,
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 “Au e hagasii saele naa goodou bei gili o denga grain
24 Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
25 Deenei doodou duuhanga,
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Au e hagaui naa oo malo ga haoli ai luoo mada
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 Au gu gidee dagodo o doo dagodo haisala,
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.