Jeremias 13

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hannoo hagao ina dahi malo \+w linen\+w* ga nnoa ai doo ungaalodo, aagai koe e dee hagassui de malo nei.”
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 Gai au ne hagao dahi malo ga nnoa ai lo togu ungaalodo, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai laa.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au i de lua hanonga, ga hai mai,
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 “Gaavee de mee nnoa ungaalodo aau ne hagao naa ma gu nnoa ai doo ungaalodo, gai koe ga kave gi ssaalingaa vai go Euphrates, ga hagammuni ai i magavaa o denga hadu.”
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Gai au ga hano ga hagammuni de malo laa i gaogao o Euphrates, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Gai dua huu hanu laangi lagolago gai Tagi Maolunga ga hai mai, “Hannoo gi Euphrates hagaahea mai ai de mee nnoa ungaalodo aagu ne hai adu laa koe gi gaavee gi hagamuunia i kilaa.”
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 Gai au ga hano gi Euphrates ga geli age de mee nnoa ungaalodo laa i de mommee aagu ne hagammuni ai laa, ga hagaahe mai, gai de malo laa gu bobo donu ma gu deai ono haigamaiana.
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 Gai Tagi Maolunga ne tala mai ana muna, ga hai mai,
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nnoa naa gu bei donu dagu hai e oha ai de mee o Judah e hagasoenga ai laa, aama de mee o Jerusalem e hagasoenga ai laa.
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 De hagabuulingaa dangada baubau nei tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, gai ne hulo ga daudali ange i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu, e bei donu dagodo o de mee nnoa ungaalodo nei — gilaadeu gu deai donu olaadeu haigamaiana!
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Gai e bei de mee e nnoa ai laa lo te ungaalodo o tangada, au ne nnoa ange naa dangada o Israel ma dangada o Judah gi lo togu ungaalodo, go Tagi Maolunga e hagadaba, e hai ai gilaadeu go dogu hagabuulingaa dangada, gai gilaadeu ga kave ai dogu ingoo ma de tuhi au, aama de hagamahamaha ai au. Aagai gilaadeu tee hagallongo mai gi de au.
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 “Gai koe daalaa ange muna nei gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Denga ssaa alodahi e hhao naa donu ga hoohonu i uvaini.’ Gai noo gilaadeu e hai adu gi de goe, ‘Gimaadeu e iloo donu bolo denga ssaa alodahi e hhao naa gi hoohonu i uvaini!’
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 gai koe ga hai ange, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa dangada alodahi e nnoho i de henua gi ssenga i de unu mee vii; go denga hodooligi e nnoho i honga de nohoanga o David, ma de gau haimeedabu, ma denga pelaabisi aama dangada alodahi e nnoho i Jerusalem.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Au e hai naa gilaadeu gi bei denga ssaa hadu e hagadau hoohoa laa; go denga damana ma denga dama alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e dee aloha ange naa donu, be e abodonu ange, aabe e lodo aloha ange gi gilaadeu, ga dee daa ai gilaadeu gi maakau.’ ”
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 Nnoho mai hagalaangona;
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Hagamahamaha ina Tagi Maolunga doodou Maadua
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Aagai noo goodou e dee hagallongo mai,
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Hai ange gi de hodooligi ma tinana o de hodooligi:
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 Denga aduhale i ngaage e pono naa,
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Dangage age diiloo dangada
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 Gai aahee naa au muna e tala i de masavaa,
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 Gai noo koe e ssili i oo lodo,
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 E aha, e maua e tangada Ethiopia i de sui de leebunga o dono gili,
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 “Au e hagasii saele naa goodou bei gili o denga grain
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 Deenei doodou duuhanga,
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 Au e hagaui naa oo malo ga haoli ai luoo mada
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 Au gu gidee dagodo o doo dagodo haisala,
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.