Jó 6

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai a Job ne basa ange, ga hai ange,
1 Então Jó respondeu:
2 “Mee naa gi maua i de hagahidi dogu daemaha,
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Gai e daemaha ange donu i denga gelegele i gaogao tai,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Denga dao a de Ia Mmahi Mmao laa gu tili ma gu ulu au,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 E dangi laa dahi \+w donkey\+w* i de masavaa e hanu ai ana helii e gai?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 E maua naa e dangada i de gai hanu gai e dee mami danuaa laa, gai e dee gaavange soolo?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Au e kino gee donu i de gai mee nei;
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Mee naa gi dugua mai dogu mee e dangidangi ai,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 mee naa de Maadua gi daia donu au gi magau,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Gai deenei de mee e hagaaneane ina ogu lodo,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Aahee maa ogu mahi, gai au ga duudagi ai de tali?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 E aha, ogu mahi e bei mahi o de hadu makaga?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 E aha, e hanu ogu mahi e hai ai dahi mee,
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Tangada e dee abodonu ange gi ono soa gu duasala laa,
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Aagai au gu deai sagu tali ange gi ogu daina,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 i de masavaa e ssali ai denga haisi,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 aagai e dee sali i de masavaa o tau laohie,
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 De hagabuulingaa dangada i honga manu e hulo gee i olaadeu haiava;
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Manu e hagauda ina dangada mai i Tema e sala vai,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Gilaadeu ne duasala, go hiidinga gilaadeu ne maanadu bolo e dahi alaadeu tali;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Gai goodou e dee maua hogi i de bale;
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 E aha, au gu hagadaba laa, ‘Gaamai dahi mee maagu,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 hagaola ina mai au i dogu hagadaumee,
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Agoago ina mai au, gai au ga noho dee muu,
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Denga muna abodonu e kona de hagammae,
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 E aha, goodou e llodo e hagaheohi mai au,
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Goodou e dada hogi e hilihili ai mee e hai ange gi tama e deai sono damana,
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Aagai iainei goodou aude haihaia, kalo mai diiloo ogu dagodo.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Goodou aude maanadu bee naa, gai gi dee hagabaubau ina au;
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 E aha, gu dahi laa muna baubau aagu ne tala i dogu ngudu?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.