Jó 6

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai a Job ne basa ange, ga hai ange,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Mee naa gi maua i de hagahidi dogu daemaha,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Gai e daemaha ange donu i denga gelegele i gaogao tai,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Denga dao a de Ia Mmahi Mmao laa gu tili ma gu ulu au,
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 E dangi laa dahi \+w donkey\+w* i de masavaa e hanu ai ana helii e gai?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 E maua naa e dangada i de gai hanu gai e dee mami danuaa laa, gai e dee gaavange soolo?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Au e kino gee donu i de gai mee nei;
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Mee naa gi dugua mai dogu mee e dangidangi ai,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 mee naa de Maadua gi daia donu au gi magau,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Gai deenei de mee e hagaaneane ina ogu lodo,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Aahee maa ogu mahi, gai au ga duudagi ai de tali?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 E aha, ogu mahi e bei mahi o de hadu makaga?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 E aha, e hanu ogu mahi e hai ai dahi mee,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Tangada e dee abodonu ange gi ono soa gu duasala laa,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Aagai au gu deai sagu tali ange gi ogu daina,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 i de masavaa e ssali ai denga haisi,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 aagai e dee sali i de masavaa o tau laohie,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 De hagabuulingaa dangada i honga manu e hulo gee i olaadeu haiava;
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Manu e hagauda ina dangada mai i Tema e sala vai,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Gilaadeu ne duasala, go hiidinga gilaadeu ne maanadu bolo e dahi alaadeu tali;
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Gai goodou e dee maua hogi i de bale;
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 E aha, au gu hagadaba laa, ‘Gaamai dahi mee maagu,
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 hagaola ina mai au i dogu hagadaumee,
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Agoago ina mai au, gai au ga noho dee muu,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Denga muna abodonu e kona de hagammae,
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 E aha, goodou e llodo e hagaheohi mai au,
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Goodou e dada hogi e hilihili ai mee e hai ange gi tama e deai sono damana,
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Aagai iainei goodou aude haihaia, kalo mai diiloo ogu dagodo.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Goodou aude maanadu bee naa, gai gi dee hagabaubau ina au;
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 E aha, gu dahi laa muna baubau aagu ne tala i dogu ngudu?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.