Jonas 3

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ga hagaago ange hogi ana muna gi Jonah i de lua hanonga, ga hai ange,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Hidi age hannoo gi de aduhale laumalie go Nineveh ma gi daalaa ange ai agu muna e tala adu gi de goe.”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Gai Jonah ga hidi age ga hano gi Nineveh, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa. Nineveh se aduhale laumalie mmao: e dolu laangi o tangada e seesee mai ai i dahi bido ga dae gi de bido ange laa.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Gai Jonah ne daamada de hagadaga i lo te aduhale laa i de hagadahi laangi, gai ia ga oo ga hagadaba, “E madahaa ange laangi gai Nineveh gu oha!”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Gai dangada o Nineveh gu hagadonusia de Maadua. Gai gilaadeu ga adi bolo dangada alodahi gi hagahiikai ma de kahu i malo daladala, mai i de gau maatua ga dae ai gi denga gauligi vaaligiligi.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Gai ga langona huu e de hodooligi o Nineveh muna laa, gai ia ga hidi age mai i dono nohoanga hodooligi, ga hagaui dono malo laa daha, gai ia ga gahu i malo daladala, ga noho i lodo lehu.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Gai ia ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada i Nineveh:
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Aagai dangada ma manu dolodolo alodahi gi kahu i denga malo daladala. Gai dangada alodahi gi hagaduu ngae gi tangi ange gi de Maadua. Gai dahi ma dahi gi dilia alaadeu dahulinga baubau, ma delaadeu vaivai hai dangada.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Goai e iloo! Kana adu de Maadua e sui naa dana maanadu ga dee hagahai hegau dono lili laumalie mmao, gi dee maakau ai gidaadeu.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Gai ga gidee huu e de Maadua alaadeu mee ne hai, ma delaadeu tili alaadeu dahulinga baubau, gai ia ne sui dana maanadu, ia tee gaamai de hai ngadaa aana gu tala laa bolo e gaavange gi gilaadeu.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.