Jonas 3

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ga hagaago ange hogi ana muna gi Jonah i de lua hanonga, ga hai ange,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Hidi age hannoo gi de aduhale laumalie go Nineveh ma gi daalaa ange ai agu muna e tala adu gi de goe.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Gai Jonah ga hidi age ga hano gi Nineveh, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa. Nineveh se aduhale laumalie mmao: e dolu laangi o tangada e seesee mai ai i dahi bido ga dae gi de bido ange laa.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Gai Jonah ne daamada de hagadaga i lo te aduhale laa i de hagadahi laangi, gai ia ga oo ga hagadaba, “E madahaa ange laangi gai Nineveh gu oha!”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Gai dangada o Nineveh gu hagadonusia de Maadua. Gai gilaadeu ga adi bolo dangada alodahi gi hagahiikai ma de kahu i malo daladala, mai i de gau maatua ga dae ai gi denga gauligi vaaligiligi.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Gai ga langona huu e de hodooligi o Nineveh muna laa, gai ia ga hidi age mai i dono nohoanga hodooligi, ga hagaui dono malo laa daha, gai ia ga gahu i malo daladala, ga noho i lodo lehu.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Gai ia ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada i Nineveh:
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Aagai dangada ma manu dolodolo alodahi gi kahu i denga malo daladala. Gai dangada alodahi gi hagaduu ngae gi tangi ange gi de Maadua. Gai dahi ma dahi gi dilia alaadeu dahulinga baubau, ma delaadeu vaivai hai dangada.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Goai e iloo! Kana adu de Maadua e sui naa dana maanadu ga dee hagahai hegau dono lili laumalie mmao, gi dee maakau ai gidaadeu.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Gai ga gidee huu e de Maadua alaadeu mee ne hai, ma delaadeu tili alaadeu dahulinga baubau, gai ia ne sui dana maanadu, ia tee gaamai de hai ngadaa aana gu tala laa bolo e gaavange gi gilaadeu.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.