Jonas 3

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ga hagaago ange hogi ana muna gi Jonah i de lua hanonga, ga hai ange,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Hidi age hannoo gi de aduhale laumalie go Nineveh ma gi daalaa ange ai agu muna e tala adu gi de goe.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Gai Jonah ga hidi age ga hano gi Nineveh, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa. Nineveh se aduhale laumalie mmao: e dolu laangi o tangada e seesee mai ai i dahi bido ga dae gi de bido ange laa.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Gai Jonah ne daamada de hagadaga i lo te aduhale laa i de hagadahi laangi, gai ia ga oo ga hagadaba, “E madahaa ange laangi gai Nineveh gu oha!”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Gai dangada o Nineveh gu hagadonusia de Maadua. Gai gilaadeu ga adi bolo dangada alodahi gi hagahiikai ma de kahu i malo daladala, mai i de gau maatua ga dae ai gi denga gauligi vaaligiligi.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Gai ga langona huu e de hodooligi o Nineveh muna laa, gai ia ga hidi age mai i dono nohoanga hodooligi, ga hagaui dono malo laa daha, gai ia ga gahu i malo daladala, ga noho i lodo lehu.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Gai ia ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada i Nineveh:
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Aagai dangada ma manu dolodolo alodahi gi kahu i denga malo daladala. Gai dangada alodahi gi hagaduu ngae gi tangi ange gi de Maadua. Gai dahi ma dahi gi dilia alaadeu dahulinga baubau, ma delaadeu vaivai hai dangada.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Goai e iloo! Kana adu de Maadua e sui naa dana maanadu ga dee hagahai hegau dono lili laumalie mmao, gi dee maakau ai gidaadeu.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Gai ga gidee huu e de Maadua alaadeu mee ne hai, ma delaadeu tili alaadeu dahulinga baubau, gai ia ne sui dana maanadu, ia tee gaamai de hai ngadaa aana gu tala laa bolo e gaavange gi gilaadeu.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.