Gênesis 8
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai de Maadua gu manadua e ia a Noah ma denga manu lodo henua, ma manu haangai alodahi e nnoho madali ia i lo te vaga hale. Gai de Maadua ga hai gu ssau mai de madangi mmahi gi honga de henua gi hagaahea ai tai.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Gai gu tuu de ssali age o denga vai i lalo de henua, gai gu pono denga abaaba o de langi, gai gu sili de langi.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Gai denga vai gu daamada de aahe ga hulo gee mai i honga de henua, gai dua huu e 150 laangi, gai tai gu masa;
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 gai de madaangahulu ma hidu huu o de hidu malama, gai de vaga hale laa gu gasa i honga de mounga go Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Gai denga vai ne hagadagadaga iho de masa ga dae ai gi de madaangahulu malama, gai tahi laangi huu o de malama, malama, gai gu ssula age ulu o denga mounga.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Gai dua huu de madahaa laangi, gai a Noah ga hhuge de abaaba o de vaga hale aana ne hai laa,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 gai ia ga hai gi hano dahi \+w raven\+w*, gai de manu lele laa ne aheahe saele donu huu, ga dae ai gi de masa tai i honga de henua.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Gai Noah ne ahe ange hogi ga hai gi hano dahi manu kono, e tilo ai be gu kii ange de masa denga tai i honga de henua.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Gai de manu kono laa teai sana mommee ne gidee e toga ange aagena luoono vae, gai ia ga ahe mai gi daho Noah i lo te vaga hale, go hiidinga denga vai goi haoli huu honga de henua alodahi. Gai Noah ne poo de manu kono laa ga dada mai gi ono daha i lo te vaga hale.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Gai Noah ne tali adu ange e hidu laangi gi ono dua, gai ia ga hai ange hogi de manu kono, i lo te vaga hale laa gi lele gi hano.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Gai ga ahe mai huu de manu kono laa gi ono daha i de ahiahi, gai ia e kadi dahi lau \+w olive\+w* se goodo hhagi laa, i dono ngudu. Gai Noah gu iloo bolo gu kii ange de masa de vai i honga de henua.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Gai ia ne tali ange hogi i e hidu laangi, gai ia ga hai ange hogi gi hano de manu kono laa, gai de manu laa tee ahe mai ange gi ono daha.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Gai tahi laangi o tahi malama o de 601 ngadau o Noah, gai gu masa de vai i honga de henua. Gai Noah ga hhuge de pono i honga de vaga hale, ga hagadui age ga tilo, gai ia gu gidee bolo gu mmasa honga de gelegele.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Gai go de madalua ma hidu laangi o de lua malama ne mmasa i honga de henua alodahi.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Gai de Maadua ne basa ange gi Noah, ga hai ange,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Koe sao mai i lo te vaga hale, madali doo bodu, ma au dama daane ma bodu o au dama.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Hagassao ina mai hogi denga hagadaagangaa manu alodahi e mouli laa madali goe — go denga manu llele, ma manu dolodolo, aama manu e tolo i honga de gelegele — gai gilaadeu ga hagadili ai gi lagolago i honga de henua.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Gai Noah ga sao mai, madali ana dama daane, ma dono bodu aama bodu o ana dama.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Gai denga manu dolodolo alodahi, ma manu llele alodahi — go manu alodahi e tolo i honga de gelegele — gu ssao mai i lo te vaga hale.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Gai Noah ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ga kave hanu manu mai i denga manu gilimalali alodahi, ma hanu manu llele gilimalali, ga hai ai ssigidaumaha dudu i honga de mommee o ssigidaumaha laa.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Gai Tagi Maolunga gu dungua de kala o ssigidaumaha laa, gai Tagi Maolunga ga hagadaba i ono lodo: “Au gu dee ahe ange naa donu e hagamalaia de gelegele i hiidinga o dangada, e dee galemu donu maanadu i lodo o tangada, e baubau donu mai i dono gauligi. Au gu dee ahe ange naa donu e daa gi maakau mee alodahi e mouli, bei dagu hai ne hai ai nei i de haonga nei.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Taulooloa de dahi henua i lalo,
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.