Gênesis 22
nkr (NKR) vs NVI
1 Dua mee nei, gai de Maadua ne hagatale de gai o Abraham. Gai ia ga hai ange gi de ia, “Abraham!”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Gai de Maadua ga hai ange, “Gaavee dau dama dagidahi go Isaac, go tama oou e aloha ai, ma gi hano gi de mommee go Moriah. Gai koe ga daa ia ga hai ai dahi sigidaumaha dudu, i honga de mounga aagu e hagaago adu gi de goe.”
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Gai Abraham ne oho age i taiao ga hagauda ange mee gi honga dana \+w donkey\+w*. Gai ia ne kave madali ia e dogolua ono daane hai hegau, aama dana dama daane go Isaac. Gai ia ne duuduu hanu lahhie e hai ai ssigidaumaha dudu, gai gilaadeu ne seesee ga hulo gi de mommee, a de Maadua gu hagaago ange laa gi de ia.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Gai de hagadolu laangi huu, gai Abraham ga dangage gu gidee adu e ia de mommee laa.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Gai Abraham ga hai ange gi luoono daane hai hegau, “Gooluu nnoho i kinei madali taadeu donkey, gai gimaau ma dagu dama ga hulo gi kilaa e daumaha ai, ga ahe mai ai.”
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Gai Abraham ne kave denga lahhie e hai ai ssigidaumaha dudu, ga hagauda ange gi honga o dana dama go Isaac. Gai ia ne dagidagi de ahi ma de naivi, ga seesee ai gilaau ga hulo.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Gai Isaac ne hai ange gi Abraham, “Dogu damana.”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Abraham ne hai ange, “Dagu dama, go de Maadua e gaamai ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu.” Gai gilaau ga seesee ai loo ga hulo.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Gai ga tae huu gilaau gi de mommee a de Maadua gu hagaago ange laa gi de ia, gai Abraham ga bae de mommee o ssigidaumaha, ga hagatau ange denga lahhie gi ono elunga, gai ia ga nnoa dana dama go Isaac, ga dugu ange gi honga denga lahhie i honga de mommee o ssigidaumaha.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Gai ia ga poo mai de naivi e velo ai dana dama daane gi magau.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Aagai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hagahi mai ia i de langi, ga hai ange, “Abraham! Abraham!”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Tangada de langi laa ne hai ange, “Aude poo ange gi tama daane naa, aabe gi haia ange dahi mee gi de ia. Iainei gai au gu iloo bolo koe e madagu i de Maadua, go hiidinga koe tee daohi donu dau dama dagidahi i de au.”
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Gai Abraham gu gidee adu e ia dahi ssiibi daane gu llave luoono hanga i lodo mee muimui, gai Abraham ga hano ga gaamai ssiibi daane laa, ga hai ai ssigidaumaha dudu, tee hai ssigidaumaha i dana dama.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Gai Abraham ga hagaingoo ange de mommee laa go Iahweh Jireh, bei de hai gu tala ai laa ga dae mai ai gi anailaa nei, “Tagi Maolunga e gaamai i honga dono mounga.”
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hagaagahi mai Abraham i de langi i de lua hanonga,
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga: Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go hiidinga koe gu hai de hegau nei, koe tee daohi donu dau dama dagidahi,
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 deelaa ai, au e hagamanuuia naa donu goe, ga hai gi soa oo hagadiilinga, bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, ma de lagolago o denga gelegele i gaogao tai. Gai oo hagadiilinga e kave naa denga aduhale o olaadeu hagadaumee.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Gai denga huaahenua alodahi o henua i lalo e manuuia naa i hiidinga o doo hagadiilinga, go hiidinga koe ne daudali i agu muna.”
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Gai Abraham ga ahe gi daho luoono daane hai hegau, gai gilaadeu alodahi ga aahe gi Beersheba, gai Abraham ne noho i Beersheba.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Gai dua huu mee nei, gai Abraham gu langona hanu dangada e hagataba, “Tilo, Milcah gu haanau ange hogi hanu dama gi doo daina daane go Nahor:
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 dana dama daane madua go Uz, gai ono daina go Buz, ma Kemuel, tubuna o de gau Syria,
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 ma Kesed, ma Hazo, ma Pildash, ma Jidlaph, aama Bethuel.”
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Gai Bethuel ne hagadili Rebekah. Aanei dama dogovalu a Milcah ne haanau ange gi Nahor, taina daane o Abraham.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Gai dono bodu laa daha e hagaingoo ange laa go Reumah ne haanau ange hogi gi de ia Tebah, ma Gaham, ma Tahash, aama Maacah.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.