Gênesis 22
nkr (NKR) vs ARA
1 Dua mee nei, gai de Maadua ne hagatale de gai o Abraham. Gai ia ga hai ange gi de ia, “Abraham!”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Gai de Maadua ga hai ange, “Gaavee dau dama dagidahi go Isaac, go tama oou e aloha ai, ma gi hano gi de mommee go Moriah. Gai koe ga daa ia ga hai ai dahi sigidaumaha dudu, i honga de mounga aagu e hagaago adu gi de goe.”
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Gai Abraham ne oho age i taiao ga hagauda ange mee gi honga dana \+w donkey\+w*. Gai ia ne kave madali ia e dogolua ono daane hai hegau, aama dana dama daane go Isaac. Gai ia ne duuduu hanu lahhie e hai ai ssigidaumaha dudu, gai gilaadeu ne seesee ga hulo gi de mommee, a de Maadua gu hagaago ange laa gi de ia.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Gai de hagadolu laangi huu, gai Abraham ga dangage gu gidee adu e ia de mommee laa.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Gai Abraham ga hai ange gi luoono daane hai hegau, “Gooluu nnoho i kinei madali taadeu donkey, gai gimaau ma dagu dama ga hulo gi kilaa e daumaha ai, ga ahe mai ai.”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Gai Abraham ne kave denga lahhie e hai ai ssigidaumaha dudu, ga hagauda ange gi honga o dana dama go Isaac. Gai ia ne dagidagi de ahi ma de naivi, ga seesee ai gilaau ga hulo.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Gai Isaac ne hai ange gi Abraham, “Dogu damana.”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham ne hai ange, “Dagu dama, go de Maadua e gaamai ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu.” Gai gilaau ga seesee ai loo ga hulo.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Gai ga tae huu gilaau gi de mommee a de Maadua gu hagaago ange laa gi de ia, gai Abraham ga bae de mommee o ssigidaumaha, ga hagatau ange denga lahhie gi ono elunga, gai ia ga nnoa dana dama go Isaac, ga dugu ange gi honga denga lahhie i honga de mommee o ssigidaumaha.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Gai ia ga poo mai de naivi e velo ai dana dama daane gi magau.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Aagai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hagahi mai ia i de langi, ga hai ange, “Abraham! Abraham!”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Tangada de langi laa ne hai ange, “Aude poo ange gi tama daane naa, aabe gi haia ange dahi mee gi de ia. Iainei gai au gu iloo bolo koe e madagu i de Maadua, go hiidinga koe tee daohi donu dau dama dagidahi i de au.”
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Gai Abraham gu gidee adu e ia dahi ssiibi daane gu llave luoono hanga i lodo mee muimui, gai Abraham ga hano ga gaamai ssiibi daane laa, ga hai ai ssigidaumaha dudu, tee hai ssigidaumaha i dana dama.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Gai Abraham ga hagaingoo ange de mommee laa go Iahweh Jireh, bei de hai gu tala ai laa ga dae mai ai gi anailaa nei, “Tagi Maolunga e gaamai i honga dono mounga.”
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hagaagahi mai Abraham i de langi i de lua hanonga,
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga: Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go hiidinga koe gu hai de hegau nei, koe tee daohi donu dau dama dagidahi,
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 deelaa ai, au e hagamanuuia naa donu goe, ga hai gi soa oo hagadiilinga, bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, ma de lagolago o denga gelegele i gaogao tai. Gai oo hagadiilinga e kave naa denga aduhale o olaadeu hagadaumee.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Gai denga huaahenua alodahi o henua i lalo e manuuia naa i hiidinga o doo hagadiilinga, go hiidinga koe ne daudali i agu muna.”
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Gai Abraham ga ahe gi daho luoono daane hai hegau, gai gilaadeu alodahi ga aahe gi Beersheba, gai Abraham ne noho i Beersheba.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Gai dua huu mee nei, gai Abraham gu langona hanu dangada e hagataba, “Tilo, Milcah gu haanau ange hogi hanu dama gi doo daina daane go Nahor:
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 dana dama daane madua go Uz, gai ono daina go Buz, ma Kemuel, tubuna o de gau Syria,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 ma Kesed, ma Hazo, ma Pildash, ma Jidlaph, aama Bethuel.”
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Gai Bethuel ne hagadili Rebekah. Aanei dama dogovalu a Milcah ne haanau ange gi Nahor, taina daane o Abraham.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Gai dono bodu laa daha e hagaingoo ange laa go Reumah ne haanau ange hogi gi de ia Tebah, ma Gaham, ma Tahash, aama Maacah.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.