Gênesis 22
nkr (NKR) vs BKJ
1 Dua mee nei, gai de Maadua ne hagatale de gai o Abraham. Gai ia ga hai ange gi de ia, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Gai de Maadua ga hai ange, “Gaavee dau dama dagidahi go Isaac, go tama oou e aloha ai, ma gi hano gi de mommee go Moriah. Gai koe ga daa ia ga hai ai dahi sigidaumaha dudu, i honga de mounga aagu e hagaago adu gi de goe.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Gai Abraham ne oho age i taiao ga hagauda ange mee gi honga dana \+w donkey\+w*. Gai ia ne kave madali ia e dogolua ono daane hai hegau, aama dana dama daane go Isaac. Gai ia ne duuduu hanu lahhie e hai ai ssigidaumaha dudu, gai gilaadeu ne seesee ga hulo gi de mommee, a de Maadua gu hagaago ange laa gi de ia.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Gai de hagadolu laangi huu, gai Abraham ga dangage gu gidee adu e ia de mommee laa.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Gai Abraham ga hai ange gi luoono daane hai hegau, “Gooluu nnoho i kinei madali taadeu donkey, gai gimaau ma dagu dama ga hulo gi kilaa e daumaha ai, ga ahe mai ai.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Gai Abraham ne kave denga lahhie e hai ai ssigidaumaha dudu, ga hagauda ange gi honga o dana dama go Isaac. Gai ia ne dagidagi de ahi ma de naivi, ga seesee ai gilaau ga hulo.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Gai Isaac ne hai ange gi Abraham, “Dogu damana.”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Abraham ne hai ange, “Dagu dama, go de Maadua e gaamai ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu.” Gai gilaau ga seesee ai loo ga hulo.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Gai ga tae huu gilaau gi de mommee a de Maadua gu hagaago ange laa gi de ia, gai Abraham ga bae de mommee o ssigidaumaha, ga hagatau ange denga lahhie gi ono elunga, gai ia ga nnoa dana dama go Isaac, ga dugu ange gi honga denga lahhie i honga de mommee o ssigidaumaha.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Gai ia ga poo mai de naivi e velo ai dana dama daane gi magau.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Aagai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hagahi mai ia i de langi, ga hai ange, “Abraham! Abraham!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Tangada de langi laa ne hai ange, “Aude poo ange gi tama daane naa, aabe gi haia ange dahi mee gi de ia. Iainei gai au gu iloo bolo koe e madagu i de Maadua, go hiidinga koe tee daohi donu dau dama dagidahi i de au.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Gai Abraham gu gidee adu e ia dahi ssiibi daane gu llave luoono hanga i lodo mee muimui, gai Abraham ga hano ga gaamai ssiibi daane laa, ga hai ai ssigidaumaha dudu, tee hai ssigidaumaha i dana dama.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Gai Abraham ga hagaingoo ange de mommee laa go Iahweh Jireh, bei de hai gu tala ai laa ga dae mai ai gi anailaa nei, “Tagi Maolunga e gaamai i honga dono mounga.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hagaagahi mai Abraham i de langi i de lua hanonga,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga: Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go hiidinga koe gu hai de hegau nei, koe tee daohi donu dau dama dagidahi,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 deelaa ai, au e hagamanuuia naa donu goe, ga hai gi soa oo hagadiilinga, bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, ma de lagolago o denga gelegele i gaogao tai. Gai oo hagadiilinga e kave naa denga aduhale o olaadeu hagadaumee.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Gai denga huaahenua alodahi o henua i lalo e manuuia naa i hiidinga o doo hagadiilinga, go hiidinga koe ne daudali i agu muna.”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Gai Abraham ga ahe gi daho luoono daane hai hegau, gai gilaadeu alodahi ga aahe gi Beersheba, gai Abraham ne noho i Beersheba.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Gai dua huu mee nei, gai Abraham gu langona hanu dangada e hagataba, “Tilo, Milcah gu haanau ange hogi hanu dama gi doo daina daane go Nahor:
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 dana dama daane madua go Uz, gai ono daina go Buz, ma Kemuel, tubuna o de gau Syria,
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 ma Kesed, ma Hazo, ma Pildash, ma Jidlaph, aama Bethuel.”
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Gai Bethuel ne hagadili Rebekah. Aanei dama dogovalu a Milcah ne haanau ange gi Nahor, taina daane o Abraham.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Gai dono bodu laa daha e hagaingoo ange laa go Reumah ne haanau ange hogi gi de ia Tebah, ma Gaham, ma Tahash, aama Maacah.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.