Gênesis 17

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai ga massiva ma siva huu ngadau o Abram, gai Tagi Maolunga ga hakide ange gi de ia, ga hai ange, “Go au go de Maadua Mmahi Mmao laa. Koe gi hai hegau i de mee heohi i mada luoogu mada.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi i odaau magavaa, gai au e hai naa gi kona mmao de soa doo aamuli.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Gai Abram ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele, gai de Maadua ga basa ange gi de ia, ga hai ange,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe, gai koe e hai naa go tamana o denga huaahenua soa.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Koe gu dee hagaingoo ange go Abram, gai e hagaingoo ange go Abraham, i hiidinga au e hai naa goe go tamana o denga huaahenua soa.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Gai au e hai naa goe gi hagadili ina gi soa au dama, ma de hai goe gi ni huaahenua soa, gai e hanu naa hodooligi e haanau mai i daho doo aamuli.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi e dee ngado mai adu gi de goe, ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua, aama olaadeu atangada alodahi, bolo au go doo Maadua aama de Maadua o doo hagadiilinga e loomai i oo dua.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Gai de henua alodahi o Canaan, oou e noho gaainga ai naa, e gaavadu naa gi doo hagadiilinga e loomai i oo dua ga hano ai; gai au e hai naa go delaadeu Maadua.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Gai deenei dau mee e hai, koe ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua ma olaadeu atangada alodahi gi daohia dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi oodou e daohi i odaadeu magavaa, aama oo hagadiilinga e loomai i oo dua: denga daane alodahi e hai donu gi tuu dagaholiage.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Gai goodou e tuu dagaholiage gili o denga daane. De mee nei se hagailonga o de hagatoo donu hagaheloongoi i odaadeu magavaa.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Gai goodou ga tuu dagaholiage oodou dama daane alodahi i denga atangada alodahi, i de valu laangi i dua delaadeu haanau; go dama e haanau laa i doo hale, ma dama daane a de gau henua gee aau e hagao laa, e dee ni dama niiau.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Gai koe diiloo duudia dagaholiage ina dangada ne haanau i doo hale aama dangada aau ne hagao. Gai gi dagodo ai de hagailonga o dagu hagatoo donu hagaheloongoi i oodou atangada alodahi.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Gai taane e dee tuu dagaholiage laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada; go hiidinga ia gu oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Koe gu dee hagaingoo ange doo bodu go Sarai, gai iainei dono ingoo go Sarah.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Gai au e hagamanuuia naa ia, ga gaavadu gi de goe dahi dama daane mai i ono daha. Au e hagamanuuia naa ia ga hai ia go tinana o huaahenua, gai hodooligi o denga huaadangada e loomai naa i ono daho.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Gai Abraham ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele; gai ia ne gadagada ga hagadaba i ono lodo, “E maua e taane gu lau ono ngadau i de hagadili dahi gauligi? Gai e maua e Sarah, de hine gu massiva laa ono ngadau i de haanau dahi dama?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Gai Abraham ne hai ange gi de Maadua, “Mee naa go Ishmael aau e hagamanuuia!”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Gai de Maadua ga hai ange, “E dee go ia, gai doo bodu go Sarah e haanau adu naa gi de goe dahi dama daane, gai koe ga hagaingoo ange ia go Isaac. Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, gai se hagatoo donu hagaheloongoi e deai se ngado mai ange gi dono aamuli i muli mai.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Gai dagodo o Ishmael, au gu langona dau dangidangi i ono hiidinga. Tilo, au e hagamanuuia naa ia ga hai ia gi hua lagolago, ma de hagadili gi soa. Gai ia e hagadili naa e dinoangahulu ma dogolua dama daane hodooligi, gai au e hai naa ia gi se huaahenua soa.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali Isaac, tama a Sarah e haanau adu gi de goe, i de masavaa bee nei i de ngadau e humai nei.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Gai ga lava huu olaau pasa, gai de Maadua ga dugu Abraham gai ia ga ahe age gi lunga.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Gai Abraham ga kave dana dama daane go Ishmael, ma dama daane alodahi ne haanau i dono hale, ma gilaadeu alodahi aana ne hagao, ma daane alodahi i dono hale, ga duuduu dagaholiage i de laangi mau hogi o de Maadua ne basa ange ai laa gi de ia.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Gai Abraham gu massiva ma siva ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Gai Ishmael, dana dama daane gu madaangahulu ma dolu ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Gai Abraham ma dana dama daane go Ishmael ne tuu dagaholiage ai, de laangi laa donu huu.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Gai daane alodahi i dono hale, madali gilaadeu ne haanau i dono hale, ma de gau henua gee ne hagao mai laa i daha, ne tuu dagaholiage madali ia.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.