Gênesis 17
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai ga massiva ma siva huu ngadau o Abram, gai Tagi Maolunga ga hakide ange gi de ia, ga hai ange, “Go au go de Maadua Mmahi Mmao laa. Koe gi hai hegau i de mee heohi i mada luoogu mada.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi i odaau magavaa, gai au e hai naa gi kona mmao de soa doo aamuli.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Gai Abram ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele, gai de Maadua ga basa ange gi de ia, ga hai ange,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe, gai koe e hai naa go tamana o denga huaahenua soa.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Koe gu dee hagaingoo ange go Abram, gai e hagaingoo ange go Abraham, i hiidinga au e hai naa goe go tamana o denga huaahenua soa.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Gai au e hai naa goe gi hagadili ina gi soa au dama, ma de hai goe gi ni huaahenua soa, gai e hanu naa hodooligi e haanau mai i daho doo aamuli.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi e dee ngado mai adu gi de goe, ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua, aama olaadeu atangada alodahi, bolo au go doo Maadua aama de Maadua o doo hagadiilinga e loomai i oo dua.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Gai de henua alodahi o Canaan, oou e noho gaainga ai naa, e gaavadu naa gi doo hagadiilinga e loomai i oo dua ga hano ai; gai au e hai naa go delaadeu Maadua.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Gai deenei dau mee e hai, koe ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua ma olaadeu atangada alodahi gi daohia dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi oodou e daohi i odaadeu magavaa, aama oo hagadiilinga e loomai i oo dua: denga daane alodahi e hai donu gi tuu dagaholiage.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Gai goodou e tuu dagaholiage gili o denga daane. De mee nei se hagailonga o de hagatoo donu hagaheloongoi i odaadeu magavaa.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Gai goodou ga tuu dagaholiage oodou dama daane alodahi i denga atangada alodahi, i de valu laangi i dua delaadeu haanau; go dama e haanau laa i doo hale, ma dama daane a de gau henua gee aau e hagao laa, e dee ni dama niiau.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Gai koe diiloo duudia dagaholiage ina dangada ne haanau i doo hale aama dangada aau ne hagao. Gai gi dagodo ai de hagailonga o dagu hagatoo donu hagaheloongoi i oodou atangada alodahi.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Gai taane e dee tuu dagaholiage laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada; go hiidinga ia gu oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Koe gu dee hagaingoo ange doo bodu go Sarai, gai iainei dono ingoo go Sarah.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Gai au e hagamanuuia naa ia, ga gaavadu gi de goe dahi dama daane mai i ono daha. Au e hagamanuuia naa ia ga hai ia go tinana o huaahenua, gai hodooligi o denga huaadangada e loomai naa i ono daho.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Gai Abraham ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele; gai ia ne gadagada ga hagadaba i ono lodo, “E maua e taane gu lau ono ngadau i de hagadili dahi gauligi? Gai e maua e Sarah, de hine gu massiva laa ono ngadau i de haanau dahi dama?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Gai Abraham ne hai ange gi de Maadua, “Mee naa go Ishmael aau e hagamanuuia!”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Gai de Maadua ga hai ange, “E dee go ia, gai doo bodu go Sarah e haanau adu naa gi de goe dahi dama daane, gai koe ga hagaingoo ange ia go Isaac. Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, gai se hagatoo donu hagaheloongoi e deai se ngado mai ange gi dono aamuli i muli mai.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Gai dagodo o Ishmael, au gu langona dau dangidangi i ono hiidinga. Tilo, au e hagamanuuia naa ia ga hai ia gi hua lagolago, ma de hagadili gi soa. Gai ia e hagadili naa e dinoangahulu ma dogolua dama daane hodooligi, gai au e hai naa ia gi se huaahenua soa.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali Isaac, tama a Sarah e haanau adu gi de goe, i de masavaa bee nei i de ngadau e humai nei.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Gai ga lava huu olaau pasa, gai de Maadua ga dugu Abraham gai ia ga ahe age gi lunga.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Gai Abraham ga kave dana dama daane go Ishmael, ma dama daane alodahi ne haanau i dono hale, ma gilaadeu alodahi aana ne hagao, ma daane alodahi i dono hale, ga duuduu dagaholiage i de laangi mau hogi o de Maadua ne basa ange ai laa gi de ia.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Gai Abraham gu massiva ma siva ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Gai Ishmael, dana dama daane gu madaangahulu ma dolu ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Gai Abraham ma dana dama daane go Ishmael ne tuu dagaholiage ai, de laangi laa donu huu.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Gai daane alodahi i dono hale, madali gilaadeu ne haanau i dono hale, ma de gau henua gee ne hagao mai laa i daha, ne tuu dagaholiage madali ia.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.