Gênesis 17

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai ga massiva ma siva huu ngadau o Abram, gai Tagi Maolunga ga hakide ange gi de ia, ga hai ange, “Go au go de Maadua Mmahi Mmao laa. Koe gi hai hegau i de mee heohi i mada luoogu mada.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi i odaau magavaa, gai au e hai naa gi kona mmao de soa doo aamuli.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Gai Abram ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele, gai de Maadua ga basa ange gi de ia, ga hai ange,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe, gai koe e hai naa go tamana o denga huaahenua soa.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Koe gu dee hagaingoo ange go Abram, gai e hagaingoo ange go Abraham, i hiidinga au e hai naa goe go tamana o denga huaahenua soa.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Gai au e hai naa goe gi hagadili ina gi soa au dama, ma de hai goe gi ni huaahenua soa, gai e hanu naa hodooligi e haanau mai i daho doo aamuli.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi e dee ngado mai adu gi de goe, ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua, aama olaadeu atangada alodahi, bolo au go doo Maadua aama de Maadua o doo hagadiilinga e loomai i oo dua.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Gai de henua alodahi o Canaan, oou e noho gaainga ai naa, e gaavadu naa gi doo hagadiilinga e loomai i oo dua ga hano ai; gai au e hai naa go delaadeu Maadua.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Gai deenei dau mee e hai, koe ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua ma olaadeu atangada alodahi gi daohia dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi oodou e daohi i odaadeu magavaa, aama oo hagadiilinga e loomai i oo dua: denga daane alodahi e hai donu gi tuu dagaholiage.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Gai goodou e tuu dagaholiage gili o denga daane. De mee nei se hagailonga o de hagatoo donu hagaheloongoi i odaadeu magavaa.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Gai goodou ga tuu dagaholiage oodou dama daane alodahi i denga atangada alodahi, i de valu laangi i dua delaadeu haanau; go dama e haanau laa i doo hale, ma dama daane a de gau henua gee aau e hagao laa, e dee ni dama niiau.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Gai koe diiloo duudia dagaholiage ina dangada ne haanau i doo hale aama dangada aau ne hagao. Gai gi dagodo ai de hagailonga o dagu hagatoo donu hagaheloongoi i oodou atangada alodahi.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Gai taane e dee tuu dagaholiage laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada; go hiidinga ia gu oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Koe gu dee hagaingoo ange doo bodu go Sarai, gai iainei dono ingoo go Sarah.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Gai au e hagamanuuia naa ia, ga gaavadu gi de goe dahi dama daane mai i ono daha. Au e hagamanuuia naa ia ga hai ia go tinana o huaahenua, gai hodooligi o denga huaadangada e loomai naa i ono daho.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Gai Abraham ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele; gai ia ne gadagada ga hagadaba i ono lodo, “E maua e taane gu lau ono ngadau i de hagadili dahi gauligi? Gai e maua e Sarah, de hine gu massiva laa ono ngadau i de haanau dahi dama?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Gai Abraham ne hai ange gi de Maadua, “Mee naa go Ishmael aau e hagamanuuia!”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Gai de Maadua ga hai ange, “E dee go ia, gai doo bodu go Sarah e haanau adu naa gi de goe dahi dama daane, gai koe ga hagaingoo ange ia go Isaac. Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, gai se hagatoo donu hagaheloongoi e deai se ngado mai ange gi dono aamuli i muli mai.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Gai dagodo o Ishmael, au gu langona dau dangidangi i ono hiidinga. Tilo, au e hagamanuuia naa ia ga hai ia gi hua lagolago, ma de hagadili gi soa. Gai ia e hagadili naa e dinoangahulu ma dogolua dama daane hodooligi, gai au e hai naa ia gi se huaahenua soa.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali Isaac, tama a Sarah e haanau adu gi de goe, i de masavaa bee nei i de ngadau e humai nei.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Gai ga lava huu olaau pasa, gai de Maadua ga dugu Abraham gai ia ga ahe age gi lunga.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Gai Abraham ga kave dana dama daane go Ishmael, ma dama daane alodahi ne haanau i dono hale, ma gilaadeu alodahi aana ne hagao, ma daane alodahi i dono hale, ga duuduu dagaholiage i de laangi mau hogi o de Maadua ne basa ange ai laa gi de ia.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Gai Abraham gu massiva ma siva ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Gai Ishmael, dana dama daane gu madaangahulu ma dolu ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Gai Abraham ma dana dama daane go Ishmael ne tuu dagaholiage ai, de laangi laa donu huu.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Gai daane alodahi i dono hale, madali gilaadeu ne haanau i dono hale, ma de gau henua gee ne hagao mai laa i daha, ne tuu dagaholiage madali ia.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.