Gênesis 17
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai ga massiva ma siva huu ngadau o Abram, gai Tagi Maolunga ga hakide ange gi de ia, ga hai ange, “Go au go de Maadua Mmahi Mmao laa. Koe gi hai hegau i de mee heohi i mada luoogu mada.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi i odaau magavaa, gai au e hai naa gi kona mmao de soa doo aamuli.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Gai Abram ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele, gai de Maadua ga basa ange gi de ia, ga hai ange,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe, gai koe e hai naa go tamana o denga huaahenua soa.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Koe gu dee hagaingoo ange go Abram, gai e hagaingoo ange go Abraham, i hiidinga au e hai naa goe go tamana o denga huaahenua soa.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Gai au e hai naa goe gi hagadili ina gi soa au dama, ma de hai goe gi ni huaahenua soa, gai e hanu naa hodooligi e haanau mai i daho doo aamuli.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Gai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi e dee ngado mai adu gi de goe, ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua, aama olaadeu atangada alodahi, bolo au go doo Maadua aama de Maadua o doo hagadiilinga e loomai i oo dua.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Gai de henua alodahi o Canaan, oou e noho gaainga ai naa, e gaavadu naa gi doo hagadiilinga e loomai i oo dua ga hano ai; gai au e hai naa go delaadeu Maadua.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Gai deenei dau mee e hai, koe ma doo hagadiilinga e loomai i oo dua ma olaadeu atangada alodahi gi daohia dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi oodou e daohi i odaadeu magavaa, aama oo hagadiilinga e loomai i oo dua: denga daane alodahi e hai donu gi tuu dagaholiage.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Gai goodou e tuu dagaholiage gili o denga daane. De mee nei se hagailonga o de hagatoo donu hagaheloongoi i odaadeu magavaa.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Gai goodou ga tuu dagaholiage oodou dama daane alodahi i denga atangada alodahi, i de valu laangi i dua delaadeu haanau; go dama e haanau laa i doo hale, ma dama daane a de gau henua gee aau e hagao laa, e dee ni dama niiau.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Gai koe diiloo duudia dagaholiage ina dangada ne haanau i doo hale aama dangada aau ne hagao. Gai gi dagodo ai de hagailonga o dagu hagatoo donu hagaheloongoi i oodou atangada alodahi.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Gai taane e dee tuu dagaholiage laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada; go hiidinga ia gu oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Gai de Maadua ga hai ange gi Abraham, “Koe gu dee hagaingoo ange doo bodu go Sarai, gai iainei dono ingoo go Sarah.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Gai au e hagamanuuia naa ia, ga gaavadu gi de goe dahi dama daane mai i ono daha. Au e hagamanuuia naa ia ga hai ia go tinana o huaahenua, gai hodooligi o denga huaadangada e loomai naa i ono daho.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Gai Abraham ga ino gu baa luoono mada gi honga de gelegele; gai ia ne gadagada ga hagadaba i ono lodo, “E maua e taane gu lau ono ngadau i de hagadili dahi gauligi? Gai e maua e Sarah, de hine gu massiva laa ono ngadau i de haanau dahi dama?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Gai Abraham ne hai ange gi de Maadua, “Mee naa go Ishmael aau e hagamanuuia!”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Gai de Maadua ga hai ange, “E dee go ia, gai doo bodu go Sarah e haanau adu naa gi de goe dahi dama daane, gai koe ga hagaingoo ange ia go Isaac. Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, gai se hagatoo donu hagaheloongoi e deai se ngado mai ange gi dono aamuli i muli mai.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Gai dagodo o Ishmael, au gu langona dau dangidangi i ono hiidinga. Tilo, au e hagamanuuia naa ia ga hai ia gi hua lagolago, ma de hagadili gi soa. Gai ia e hagadili naa e dinoangahulu ma dogolua dama daane hodooligi, gai au e hai naa ia gi se huaahenua soa.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali Isaac, tama a Sarah e haanau adu gi de goe, i de masavaa bee nei i de ngadau e humai nei.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Gai ga lava huu olaau pasa, gai de Maadua ga dugu Abraham gai ia ga ahe age gi lunga.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Gai Abraham ga kave dana dama daane go Ishmael, ma dama daane alodahi ne haanau i dono hale, ma gilaadeu alodahi aana ne hagao, ma daane alodahi i dono hale, ga duuduu dagaholiage i de laangi mau hogi o de Maadua ne basa ange ai laa gi de ia.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Gai Abraham gu massiva ma siva ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Gai Ishmael, dana dama daane gu madaangahulu ma dolu ono ngadau i de masavaa oona ne tuu dagaholiage ai.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Gai Abraham ma dana dama daane go Ishmael ne tuu dagaholiage ai, de laangi laa donu huu.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Gai daane alodahi i dono hale, madali gilaadeu ne haanau i dono hale, ma de gau henua gee ne hagao mai laa i daha, ne tuu dagaholiage madali ia.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.