Gênesis 11

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De masavaa laa gai ni muna daudahi donu huu o dangada e pasa ai i henua i lalo alodahi.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Gai ga ngaalue mai huu dangada i de baasi i dua, gai gilaadeu gu gidee de mommee soe i de henua go Shinar, gai gilaadeu ga noho i kilaa.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Gai gilaadeu ga hagataba i olaadeu magavaa, “Loomai, gidaadeu ga hai hanu duudangaa hadu, ga lala gi makaga.” Gilaadeu ne hagaduu i denga duudangaa hadu e dee go denga ngadi hadu, gai ne hagabigibigi mee nei i denga bitumen.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Gai gilaadeu ga hagataba, “Loomai, gidaadeu ga hagaduu dahi aduhale moodaadeu, ma dahi hale maolunga, ga hai de ulu gi dae age gi lo te langi i lunga, gai gi duuhia ai e dangada gidaadeu, gai gi dee mavaevae saele ai gidaadeu i henua i lalo.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Aagai Tagi Maolunga ne hano iho e tilo de aduhale ma de hale maolunga a dangada gu hagaduu laa.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Gai Tagi Maolunga ga hagadaba, “Tilo, gilaadeu alodahi se huaadangada e buni, ma de pasa i muna daudahi; gai gilaadeu gu daamada de hai de mee nei, gai e deai donu se mee e maua i de buibui gilaadeu, i de hai mee alaadeu gu hagatau e hai.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Loomai, gidaadeu ga loiho e hai gi dee heloongoi gilaadeu i alaadeu muna, gi dee maua ai e dahi i de donu ange gi muna a tangada ange laa.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi hulo gee mai i kilaa, gi mavaevae saele i henua i lalo alodahi, gai gilaadeu ga tuu de hagaduu age de aduhale laa.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Deelaa ai, gu hagaingoo ange go Babel, go hiidinga go kilaa a Tagi Maolunga ne hai ai ga dee heloongoi denga muna o henua i lalo alodahi, gai go kilaa a Tagi Maolunga ne hai ai dangada gi mavaevae gi henua i lalo alodahi.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Aanei denga hagadiilinga o Shem.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Gai ne 500 ange ono ngadau ne mouli ai, i dua dana hagadili Arpaxad, gai e hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Gai de matolu ma lima huu ngadau o Arpaxad, gai ia ga hagadili Shelah.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Gai ne 403 ange ngadau o Arpaxad ne mouli ai, i dua dana hagadili Shelah, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Gai ga matolu huu ngadau o Shelah, gai ia ga hagadili Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Gai ne 403 ange ngadau o Shelah ne mouli ai, i dua dana hagadili Eber, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Gai ga matolu ma haa huu ngadau o Eber, gai ia ga hagadili Peleg.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Gai ne 430 ange ngadau o Eber ne mouli ai, i dua dana hagadili Peleg, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Gai ga matolu huu ngadau o Peleg, gai ia ga hagadili Reu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Gai ne 209 ange ngadau o Peleg ne mouli ai, i dua dana hagadili Reu, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Gai ga matolu ma lua huu ngadau o Reu, gai ia ga hagadili Serug.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Gai ne 207 ange ngadau o Reu ne mouli ai, i dua dana hagadili Serug, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Gai ga matolu huu ngadau o Serug, gai ia ga hagadili Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Gai ne 200 ange ngadau o Serug ne mouli ai, i dua dana hagadili Nahor, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Gai ga madalua ma siva huu ngadau o Nahor, gai ia ga hagadili a Terah.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Gai ne 119 ange ngadau o Nahor ne mouli ai, i dua dana hagadili a Terah, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Gai ga madahidu huu ngadau o Terah, gai ia ga hagadili Abram, ma Nahor, aama Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Deenei de aamuli o Terah. A Terah ne hagadili Abram, ma Nahor, aama Haran. Gai Haran ne hagadili a Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Gai Haran ne magau i mua o dono damana go Terah, i dono henua donu, go Ur o de gau Babylon.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Gai Abram ma Nahor ne hai luoolaau bodu. De ingoo o de bodu o Abram go Sarai, gai de ingoo o de bodu o Nahor go Milcah, tamaa hine a Haran. Haran ne hagadili Milcah ma Iscah.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Gai Sarai se hine dee hua; ia e deai ana dama.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Gai a Terah ga kave dana dama daane go Abram, ma dono mogobuna go Lot, tama daane a Haran, aama Sarai dono saulaba ga hulo gee mai ai i Ur o de gau Babylon ga hulo gi Canaan, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Haran ga noho ai.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Gai ga 205 huu ngadau o Terah, gai ia gu magau i Haran.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.