Gênesis 11

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De masavaa laa gai ni muna daudahi donu huu o dangada e pasa ai i henua i lalo alodahi.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Gai ga ngaalue mai huu dangada i de baasi i dua, gai gilaadeu gu gidee de mommee soe i de henua go Shinar, gai gilaadeu ga noho i kilaa.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Gai gilaadeu ga hagataba i olaadeu magavaa, “Loomai, gidaadeu ga hai hanu duudangaa hadu, ga lala gi makaga.” Gilaadeu ne hagaduu i denga duudangaa hadu e dee go denga ngadi hadu, gai ne hagabigibigi mee nei i denga bitumen.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Gai gilaadeu ga hagataba, “Loomai, gidaadeu ga hagaduu dahi aduhale moodaadeu, ma dahi hale maolunga, ga hai de ulu gi dae age gi lo te langi i lunga, gai gi duuhia ai e dangada gidaadeu, gai gi dee mavaevae saele ai gidaadeu i henua i lalo.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Aagai Tagi Maolunga ne hano iho e tilo de aduhale ma de hale maolunga a dangada gu hagaduu laa.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Gai Tagi Maolunga ga hagadaba, “Tilo, gilaadeu alodahi se huaadangada e buni, ma de pasa i muna daudahi; gai gilaadeu gu daamada de hai de mee nei, gai e deai donu se mee e maua i de buibui gilaadeu, i de hai mee alaadeu gu hagatau e hai.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Loomai, gidaadeu ga loiho e hai gi dee heloongoi gilaadeu i alaadeu muna, gi dee maua ai e dahi i de donu ange gi muna a tangada ange laa.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi hulo gee mai i kilaa, gi mavaevae saele i henua i lalo alodahi, gai gilaadeu ga tuu de hagaduu age de aduhale laa.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Deelaa ai, gu hagaingoo ange go Babel, go hiidinga go kilaa a Tagi Maolunga ne hai ai ga dee heloongoi denga muna o henua i lalo alodahi, gai go kilaa a Tagi Maolunga ne hai ai dangada gi mavaevae gi henua i lalo alodahi.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Aanei denga hagadiilinga o Shem.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Gai ne 500 ange ono ngadau ne mouli ai, i dua dana hagadili Arpaxad, gai e hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Gai de matolu ma lima huu ngadau o Arpaxad, gai ia ga hagadili Shelah.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Gai ne 403 ange ngadau o Arpaxad ne mouli ai, i dua dana hagadili Shelah, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Gai ga matolu huu ngadau o Shelah, gai ia ga hagadili Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Gai ne 403 ange ngadau o Shelah ne mouli ai, i dua dana hagadili Eber, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Gai ga matolu ma haa huu ngadau o Eber, gai ia ga hagadili Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Gai ne 430 ange ngadau o Eber ne mouli ai, i dua dana hagadili Peleg, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Gai ga matolu huu ngadau o Peleg, gai ia ga hagadili Reu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Gai ne 209 ange ngadau o Peleg ne mouli ai, i dua dana hagadili Reu, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Gai ga matolu ma lua huu ngadau o Reu, gai ia ga hagadili Serug.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Gai ne 207 ange ngadau o Reu ne mouli ai, i dua dana hagadili Serug, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Gai ga matolu huu ngadau o Serug, gai ia ga hagadili Nahor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Gai ne 200 ange ngadau o Serug ne mouli ai, i dua dana hagadili Nahor, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Gai ga madalua ma siva huu ngadau o Nahor, gai ia ga hagadili a Terah.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Gai ne 119 ange ngadau o Nahor ne mouli ai, i dua dana hagadili a Terah, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Gai ga madahidu huu ngadau o Terah, gai ia ga hagadili Abram, ma Nahor, aama Haran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Deenei de aamuli o Terah. A Terah ne hagadili Abram, ma Nahor, aama Haran. Gai Haran ne hagadili a Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Gai Haran ne magau i mua o dono damana go Terah, i dono henua donu, go Ur o de gau Babylon.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Gai Abram ma Nahor ne hai luoolaau bodu. De ingoo o de bodu o Abram go Sarai, gai de ingoo o de bodu o Nahor go Milcah, tamaa hine a Haran. Haran ne hagadili Milcah ma Iscah.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Gai Sarai se hine dee hua; ia e deai ana dama.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Gai a Terah ga kave dana dama daane go Abram, ma dono mogobuna go Lot, tama daane a Haran, aama Sarai dono saulaba ga hulo gee mai ai i Ur o de gau Babylon ga hulo gi Canaan, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Haran ga noho ai.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Gai ga 205 huu ngadau o Terah, gai ia gu magau i Haran.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.