Gênesis 11

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De masavaa laa gai ni muna daudahi donu huu o dangada e pasa ai i henua i lalo alodahi.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Gai ga ngaalue mai huu dangada i de baasi i dua, gai gilaadeu gu gidee de mommee soe i de henua go Shinar, gai gilaadeu ga noho i kilaa.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Gai gilaadeu ga hagataba i olaadeu magavaa, “Loomai, gidaadeu ga hai hanu duudangaa hadu, ga lala gi makaga.” Gilaadeu ne hagaduu i denga duudangaa hadu e dee go denga ngadi hadu, gai ne hagabigibigi mee nei i denga bitumen.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Gai gilaadeu ga hagataba, “Loomai, gidaadeu ga hagaduu dahi aduhale moodaadeu, ma dahi hale maolunga, ga hai de ulu gi dae age gi lo te langi i lunga, gai gi duuhia ai e dangada gidaadeu, gai gi dee mavaevae saele ai gidaadeu i henua i lalo.”
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Aagai Tagi Maolunga ne hano iho e tilo de aduhale ma de hale maolunga a dangada gu hagaduu laa.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Gai Tagi Maolunga ga hagadaba, “Tilo, gilaadeu alodahi se huaadangada e buni, ma de pasa i muna daudahi; gai gilaadeu gu daamada de hai de mee nei, gai e deai donu se mee e maua i de buibui gilaadeu, i de hai mee alaadeu gu hagatau e hai.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Loomai, gidaadeu ga loiho e hai gi dee heloongoi gilaadeu i alaadeu muna, gi dee maua ai e dahi i de donu ange gi muna a tangada ange laa.”
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi hulo gee mai i kilaa, gi mavaevae saele i henua i lalo alodahi, gai gilaadeu ga tuu de hagaduu age de aduhale laa.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Deelaa ai, gu hagaingoo ange go Babel, go hiidinga go kilaa a Tagi Maolunga ne hai ai ga dee heloongoi denga muna o henua i lalo alodahi, gai go kilaa a Tagi Maolunga ne hai ai dangada gi mavaevae gi henua i lalo alodahi.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Aanei denga hagadiilinga o Shem.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Gai ne 500 ange ono ngadau ne mouli ai, i dua dana hagadili Arpaxad, gai e hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Gai de matolu ma lima huu ngadau o Arpaxad, gai ia ga hagadili Shelah.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Gai ne 403 ange ngadau o Arpaxad ne mouli ai, i dua dana hagadili Shelah, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Gai ga matolu huu ngadau o Shelah, gai ia ga hagadili Eber.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Gai ne 403 ange ngadau o Shelah ne mouli ai, i dua dana hagadili Eber, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Gai ga matolu ma haa huu ngadau o Eber, gai ia ga hagadili Peleg.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Gai ne 430 ange ngadau o Eber ne mouli ai, i dua dana hagadili Peleg, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Gai ga matolu huu ngadau o Peleg, gai ia ga hagadili Reu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Gai ne 209 ange ngadau o Peleg ne mouli ai, i dua dana hagadili Reu, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Gai ga matolu ma lua huu ngadau o Reu, gai ia ga hagadili Serug.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Gai ne 207 ange ngadau o Reu ne mouli ai, i dua dana hagadili Serug, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Gai ga matolu huu ngadau o Serug, gai ia ga hagadili Nahor.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Gai ne 200 ange ngadau o Serug ne mouli ai, i dua dana hagadili Nahor, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Gai ga madalua ma siva huu ngadau o Nahor, gai ia ga hagadili a Terah.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Gai ne 119 ange ngadau o Nahor ne mouli ai, i dua dana hagadili a Terah, gai ne hanu ange dama daane ma damaa hine aana ne hagadili.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Gai ga madahidu huu ngadau o Terah, gai ia ga hagadili Abram, ma Nahor, aama Haran.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Deenei de aamuli o Terah. A Terah ne hagadili Abram, ma Nahor, aama Haran. Gai Haran ne hagadili a Lot.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Gai Haran ne magau i mua o dono damana go Terah, i dono henua donu, go Ur o de gau Babylon.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Gai Abram ma Nahor ne hai luoolaau bodu. De ingoo o de bodu o Abram go Sarai, gai de ingoo o de bodu o Nahor go Milcah, tamaa hine a Haran. Haran ne hagadili Milcah ma Iscah.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Gai Sarai se hine dee hua; ia e deai ana dama.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Gai a Terah ga kave dana dama daane go Abram, ma dono mogobuna go Lot, tama daane a Haran, aama Sarai dono saulaba ga hulo gee mai ai i Ur o de gau Babylon ga hulo gi Canaan, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Haran ga noho ai.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Gai ga 205 huu ngadau o Terah, gai ia gu magau i Haran.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.