Gênesis 10

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai aanei aamuli o Noah ma ana dama daane: go Shem, ma Ham, aama Japheth. Gai gilaadeu ne hagadili hogi hanu dama i dua tolona.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Dama daane a Japheth: go Gomer, ma Magog, ma Madai, ma Javan, ma Tubal, ma Meshek, aama Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gai dama daane a Gomer: go Ashkenaz, ma Riphath aama Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Dama daane a Javan: go Elishah, ma Tarshish, ma Kittim aama Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (Gai denga huaadangada i tagudai nei ne hai ga dohu olaadeu vaaenga i olaadeu hagadiilinga ma olaadeu huaahenua, gai dahi huaadangada nei ma ana muna.)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Dama daane a Ham: go Cush, ma Egypt, ma Put, aama Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Dama daane a Cush: go Seba, ma Havilah, ma Sabtah, ma Raamah, aama Sabteca.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cush ne hagadili Nimrod; gai Nimrod go se daane mmahi i henua i lalo.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Gai ia gi se daane e abo i de dili manu i mada luu mada o Tagi Maolunga; deelaa ai, e hai ange, “Koe e bei dagodo o Nimrod, taane abo i de dili manu i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Taamada age o dono nohoanga hodooligi go Babel, ma Erek, ma Accad, ma Calneh, i de henua go Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Gai ia ne humai i de henua laa ga hano gi Assyria ne hagaduu age ai Nineveh, ma Rehoboth Ir, ma Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ma Resen i magavaa o Nineveh ma Calah, go de aduhale laumalie.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Egypt ne hagadili de gau Lud, de gau Anam, de gau Lehab, de gau Naphtuh,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 de gau Pathrus, de gau Casluh (ne hagadili ai laa de gau Philistia) aama de gau Caphtor.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan ne hagadili de gau Sidon, dana dama madua, ma de gau Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ma de gau Jebus, ma de gau Amor, ma de gau Girgash,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ma de gau Hiv, ma de gau Erek, ma de gau Sin,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ma de gau Arvad, ma de gau Zemar, aama de gau Hamath.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Gai de henua o de gau Canaan ne hano gi Sidon gai e dae gi Gerar, gai e hano hogi ga dae gi Gaza ma Sodom ma Gomorrah, ma Admah, ma Zeboiim, gai e ngado mai i Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Gai aanei dama daane a Ham, ma olaadeu hagadiilinga, ma alaadeu muna, ma olaadeu henua, aama olaadeu huaahenua.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Ne hanu hogi dama a Shem; gai go ia tamana o denga dama a Eber, gai go taina daane madua o Japheth.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Dama daane a Shem: go Elam, ma Asshur, ma Arpaxad, ma Lud, aama Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Dama daane a Aram: go Uz, ma Hul, ma Gether, ma Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaxad ne hagadili Shelah, gai Shelah ne hagadili Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber ne hagadili e dogolua dama daane. De ingoo o dahi go Peleg, (go hiidinga dangada o henua i lalo ne mavaevae i dono masavaa), gai de ingoo o dono daina go Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan ne hagadili Almodad, ma Sheleph, ma Hazarmaveth, ma Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 ma Hadoram, ma Uzal, ma Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ma Obal, ma Abimael, ma Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ma Ophir, ma Havilah, aama Jobab. Aanei dama alodahi a Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Gai de mommee olaadeu e nnoho ai e daamada mai i Mesha ga hano gi Sephar ma de mommee iai duuduu i de henua i baasi i dua.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Aanei dama daane a Shem ma olaadeu hagadiilinga, ma alaadeu muna, ma olaadeu henua aama olaadeu huaahenua.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Aanei hagadiilinga o dama a Noah, ma de hagatauanga o olaadeu huaahenua, ma aamuli olaadeu ne loomai ai. Gai denga huaahenua alodahi ne loomai i denga hagadiilinga nei i dua tolona laumalie laa.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.