Gênesis 10
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai aanei aamuli o Noah ma ana dama daane: go Shem, ma Ham, aama Japheth. Gai gilaadeu ne hagadili hogi hanu dama i dua tolona.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Dama daane a Japheth: go Gomer, ma Magog, ma Madai, ma Javan, ma Tubal, ma Meshek, aama Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gai dama daane a Gomer: go Ashkenaz, ma Riphath aama Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Dama daane a Javan: go Elishah, ma Tarshish, ma Kittim aama Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 (Gai denga huaadangada i tagudai nei ne hai ga dohu olaadeu vaaenga i olaadeu hagadiilinga ma olaadeu huaahenua, gai dahi huaadangada nei ma ana muna.)
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dama daane a Ham: go Cush, ma Egypt, ma Put, aama Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Dama daane a Cush: go Seba, ma Havilah, ma Sabtah, ma Raamah, aama Sabteca.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cush ne hagadili Nimrod; gai Nimrod go se daane mmahi i henua i lalo.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Gai ia gi se daane e abo i de dili manu i mada luu mada o Tagi Maolunga; deelaa ai, e hai ange, “Koe e bei dagodo o Nimrod, taane abo i de dili manu i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Taamada age o dono nohoanga hodooligi go Babel, ma Erek, ma Accad, ma Calneh, i de henua go Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Gai ia ne humai i de henua laa ga hano gi Assyria ne hagaduu age ai Nineveh, ma Rehoboth Ir, ma Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 ma Resen i magavaa o Nineveh ma Calah, go de aduhale laumalie.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Egypt ne hagadili de gau Lud, de gau Anam, de gau Lehab, de gau Naphtuh,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 de gau Pathrus, de gau Casluh (ne hagadili ai laa de gau Philistia) aama de gau Caphtor.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan ne hagadili de gau Sidon, dana dama madua, ma de gau Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ma de gau Jebus, ma de gau Amor, ma de gau Girgash,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 ma de gau Hiv, ma de gau Erek, ma de gau Sin,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 ma de gau Arvad, ma de gau Zemar, aama de gau Hamath.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Gai de henua o de gau Canaan ne hano gi Sidon gai e dae gi Gerar, gai e hano hogi ga dae gi Gaza ma Sodom ma Gomorrah, ma Admah, ma Zeboiim, gai e ngado mai i Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Gai aanei dama daane a Ham, ma olaadeu hagadiilinga, ma alaadeu muna, ma olaadeu henua, aama olaadeu huaahenua.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Ne hanu hogi dama a Shem; gai go ia tamana o denga dama a Eber, gai go taina daane madua o Japheth.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Dama daane a Shem: go Elam, ma Asshur, ma Arpaxad, ma Lud, aama Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Dama daane a Aram: go Uz, ma Hul, ma Gether, ma Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaxad ne hagadili Shelah, gai Shelah ne hagadili Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eber ne hagadili e dogolua dama daane. De ingoo o dahi go Peleg, (go hiidinga dangada o henua i lalo ne mavaevae i dono masavaa), gai de ingoo o dono daina go Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan ne hagadili Almodad, ma Sheleph, ma Hazarmaveth, ma Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 ma Hadoram, ma Uzal, ma Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 ma Obal, ma Abimael, ma Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 ma Ophir, ma Havilah, aama Jobab. Aanei dama alodahi a Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Gai de mommee olaadeu e nnoho ai e daamada mai i Mesha ga hano gi Sephar ma de mommee iai duuduu i de henua i baasi i dua.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Aanei dama daane a Shem ma olaadeu hagadiilinga, ma alaadeu muna, ma olaadeu henua aama olaadeu huaahenua.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Aanei hagadiilinga o dama a Noah, ma de hagatauanga o olaadeu huaahenua, ma aamuli olaadeu ne loomai ai. Gai denga huaahenua alodahi ne loomai i denga hagadiilinga nei i dua tolona laumalie laa.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.