Gênesis 10

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai aanei aamuli o Noah ma ana dama daane: go Shem, ma Ham, aama Japheth. Gai gilaadeu ne hagadili hogi hanu dama i dua tolona.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Dama daane a Japheth: go Gomer, ma Magog, ma Madai, ma Javan, ma Tubal, ma Meshek, aama Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gai dama daane a Gomer: go Ashkenaz, ma Riphath aama Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Dama daane a Javan: go Elishah, ma Tarshish, ma Kittim aama Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Gai denga huaadangada i tagudai nei ne hai ga dohu olaadeu vaaenga i olaadeu hagadiilinga ma olaadeu huaahenua, gai dahi huaadangada nei ma ana muna.)
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Dama daane a Ham: go Cush, ma Egypt, ma Put, aama Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Dama daane a Cush: go Seba, ma Havilah, ma Sabtah, ma Raamah, aama Sabteca.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush ne hagadili Nimrod; gai Nimrod go se daane mmahi i henua i lalo.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Gai ia gi se daane e abo i de dili manu i mada luu mada o Tagi Maolunga; deelaa ai, e hai ange, “Koe e bei dagodo o Nimrod, taane abo i de dili manu i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Taamada age o dono nohoanga hodooligi go Babel, ma Erek, ma Accad, ma Calneh, i de henua go Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Gai ia ne humai i de henua laa ga hano gi Assyria ne hagaduu age ai Nineveh, ma Rehoboth Ir, ma Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 ma Resen i magavaa o Nineveh ma Calah, go de aduhale laumalie.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Egypt ne hagadili de gau Lud, de gau Anam, de gau Lehab, de gau Naphtuh,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 de gau Pathrus, de gau Casluh (ne hagadili ai laa de gau Philistia) aama de gau Caphtor.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan ne hagadili de gau Sidon, dana dama madua, ma de gau Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ma de gau Jebus, ma de gau Amor, ma de gau Girgash,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ma de gau Hiv, ma de gau Erek, ma de gau Sin,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 ma de gau Arvad, ma de gau Zemar, aama de gau Hamath.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Gai de henua o de gau Canaan ne hano gi Sidon gai e dae gi Gerar, gai e hano hogi ga dae gi Gaza ma Sodom ma Gomorrah, ma Admah, ma Zeboiim, gai e ngado mai i Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Gai aanei dama daane a Ham, ma olaadeu hagadiilinga, ma alaadeu muna, ma olaadeu henua, aama olaadeu huaahenua.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ne hanu hogi dama a Shem; gai go ia tamana o denga dama a Eber, gai go taina daane madua o Japheth.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Dama daane a Shem: go Elam, ma Asshur, ma Arpaxad, ma Lud, aama Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Dama daane a Aram: go Uz, ma Hul, ma Gether, ma Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaxad ne hagadili Shelah, gai Shelah ne hagadili Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber ne hagadili e dogolua dama daane. De ingoo o dahi go Peleg, (go hiidinga dangada o henua i lalo ne mavaevae i dono masavaa), gai de ingoo o dono daina go Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan ne hagadili Almodad, ma Sheleph, ma Hazarmaveth, ma Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 ma Hadoram, ma Uzal, ma Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 ma Obal, ma Abimael, ma Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ma Ophir, ma Havilah, aama Jobab. Aanei dama alodahi a Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Gai de mommee olaadeu e nnoho ai e daamada mai i Mesha ga hano gi Sephar ma de mommee iai duuduu i de henua i baasi i dua.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Aanei dama daane a Shem ma olaadeu hagadiilinga, ma alaadeu muna, ma olaadeu henua aama olaadeu huaahenua.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Aanei hagadiilinga o dama a Noah, ma de hagatauanga o olaadeu huaahenua, ma aamuli olaadeu ne loomai ai. Gai denga huaahenua alodahi ne loomai i denga hagadiilinga nei i dua tolona laumalie laa.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.