Ezequiel 8

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De lima laangi huu o de ono malama i de ono ngadau, i de masavaa oogu e noho ai i dogu hale, gai denga dagi o Judah e nnoho i ogu mada i mua, gai ssauaa o de Ia Aamua go Iahweh ne hano iho gi ogu elunga.
1 No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.
2 Gai tilo, au ne gidee dahi mee bei hoolinga o tangada. Mai i de mommee be se daogubu ga hano iho ai e ula bei de ahi, gai mai i kilaa ga hanage ai e bei dahi baalanga malamalama.
2 Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.
3 Gai ia ne haalo mai dono mee be se lima ga poo ai ngaangaaulu o dogu biho. Gai de Hagasaalunga ne hagamalanga age au gi magavaa o henua i lalo ma de langi, ga kave gi Jerusalem i de masavaa o denga midi hagaago ange a de Maadua, gi de haitoga i de baasi gi ngaiho, i lo te buibui e mua gi lodo, go de mommee e duu ai dahi diinonga e hidi mai ai de maagoda.
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
4 Gai tilo, de mahamaha o de Maadua o Israel, bei dagu hai ne gidee ai laa i de geelonga.
4 Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.
5 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, huli ma gi galo gi ngaiho.” Gai au ne huli ga galo gi ngaiho, gai tilo, baasi ngaiho de haitoga iai laa de mommee o ssigidaumaha, i ma te haitoga e duu ai tiinonga e haia laa ga maagoda Tagi Maolunga.
5 E ele me disse: filho do homem, ergue os olhos para o norte. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
6 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe e gidee naa alaadeu mee e hai — go mee hakino gee mmao a de gau Israel e hai i kinei, aanei mee e haia gi dee maua e au i de noho i dogu mommee dabu? Gai koe e gidee naa denga mee e hakino gee ange i mee nei.”
6 Filho do homem, disse-me, vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.
7 Gai ia ne kave au gi de haitoga o de buibui. Gai tilo, au ne gidee dahi mommee masaavava i lo te buibui laa.
7 Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.
8 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, gelia dahi mommee i de baasi o de buibui naa.” Gai de masavaa huu aagu ne geli ai, gai au gu gidee dahi abaaba i kilaa.
8 Filho do homem, disse-me ele, fura a muralha. Quando a furei, divisei uma porta.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, “Ulu mage diiloo denga mee hakino gee alaadeu e hai naa i kinaa.”
9 Aproxima-te, diz ele, e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.
10 Gai au ne ulu ga tilo, gai au ne gidee denga hagadaagangaa manu e tolo laa e maaga ange gi de baasi o de hale, ma denga manu dolodolo hakino gee, aama denga diinonga alodahi o de gau Israel.
10 Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.
11 Gai e dinohidu dagi o de gau Israel e tuu i olaadeu mada i mua, gai dahi ma dahi e poo dana mee dudu mee maanongi. Gai Jaazaniah, tama daane a Shaphan e duu i olaadeu magavaa, gai de useahi o alaadeu mee maanongi e buu age.
11 Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.
12 Aagai ia ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, koe e gidee naa mee a dagi o de gau Israel e hai i lo te gohu, dahi ma dahi e hano gi de aabi iai ada o ono diinonga? Gai gilaadeu e hagataba, ‘Tagi Maolunga e dee gidee donu gidaadeu; Tagi Maolunga gu tili de henua.’ ”
12 Filho do homem, disse-me ele, vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?
13 Gai ia ne hai mai ange hogi gi de au, “Koe e gidee ange naa alaadeu mee gu hai e kii ange de hakino gee i mee nei.”
13 E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.
14 Gai ia ne kave au gi de haitoga i de baasi gi ngaiho o de hale o Tagi Maolunga, gai tilo, hanu haahine e nnoho i kilaa ma e tangi ange ai i hiidinga o tiinonga go Tammuz.
14 Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.
15 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee mee baubau nei? Gai koe e gidee ange naa denga hegau e kii ange de hakino gee i mee nei.”
15 Filho do homem, falou-me, tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.
16 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi lodo o de hale o Tagi Maolunga, gai tilo, e dinolua ma dogolima daane e nnoho i gaogao de haitoga o de \+w temple\+w* i kilaa, i magavaa de velanda ma de mommee o ssigidaumaha. Gai olaadeu dua e huuhuli ange gi de temple, olaadeu mada e huuhuli gi dua, gai gilaadeu e ino ange gi de laa e hanage laa i dua.
16 Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.
17 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee naa mee nei? Dangada o Judah e dee anga ange donu gi denga hegau hakino gee alaadeu gu hai i kinei; gilaadeu gu hai ma gu dohu honga de henua i denga dahulinga hakino gee, ga hai ai gi kii ange dogu lili. Galo ange diiloo gilaadeu e dugu ange de laa manu gi mada olaadeu usu.
17 Filho do homem, disse-me ele, vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.
18 Deenei ai, au e hagaduasala naa gilaadeu i dogu bole; au e dee lodo aloha ange naa donu gi gilaadeu aabe hagaola gilaadeu. Gai ga kona naa donu delaadeu oo mai gi lodo luoogu dalinga, gai au e dee hagallongo donu gilaadeu.”
18 Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.