Ezequiel 8

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De lima laangi huu o de ono malama i de ono ngadau, i de masavaa oogu e noho ai i dogu hale, gai denga dagi o Judah e nnoho i ogu mada i mua, gai ssauaa o de Ia Aamua go Iahweh ne hano iho gi ogu elunga.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, quando eu estava sentado em minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados diante de mim, aconteceu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Gai tilo, au ne gidee dahi mee bei hoolinga o tangada. Mai i de mommee be se daogubu ga hano iho ai e ula bei de ahi, gai mai i kilaa ga hanage ai e bei dahi baalanga malamalama.
2 Olhei, e eis uma figura como de um homem. Do que parecia ser a sua cintura e daí para baixo era fogo e, da cintura para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Gai ia ne haalo mai dono mee be se lima ga poo ai ngaangaaulu o dogu biho. Gai de Hagasaalunga ne hagamalanga age au gi magavaa o henua i lalo ma de langi, ga kave gi Jerusalem i de masavaa o denga midi hagaago ange a de Maadua, gi de haitoga i de baasi gi ngaiho, i lo te buibui e mua gi lodo, go de mommee e duu ai dahi diinonga e hidi mai ai de maagoda.
3 Ele estendeu algo em forma de mão e me pegou pelos cachos dos meus cabelos. O Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até a entrada do portão do pátio de dentro, que dá para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Gai tilo, de mahamaha o de Maadua o Israel, bei dagu hai ne gidee ai laa i de geelonga.
4 Eis que ali estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu tive no vale.
5 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, huli ma gi galo gi ngaiho.” Gai au ne huli ga galo gi ngaiho, gai tilo, baasi ngaiho de haitoga iai laa de mommee o ssigidaumaha, i ma te haitoga e duu ai tiinonga e haia laa ga maagoda Tagi Maolunga.
5 Ele me disse: — Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
6 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe e gidee naa alaadeu mee e hai — go mee hakino gee mmao a de gau Israel e hai i kinei, aanei mee e haia gi dee maua e au i de noho i dogu mommee dabu? Gai koe e gidee naa denga mee e hakino gee ange i mee nei.”
6 Então ele me disse: — Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
7 Gai ia ne kave au gi de haitoga o de buibui. Gai tilo, au ne gidee dahi mommee masaavava i lo te buibui laa.
7 Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, gelia dahi mommee i de baasi o de buibui naa.” Gai de masavaa huu aagu ne geli ai, gai au gu gidee dahi abaaba i kilaa.
8 Então me disse: — Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, “Ulu mage diiloo denga mee hakino gee alaadeu e hai naa i kinaa.”
9 Ele me disse: — Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 Gai au ne ulu ga tilo, gai au ne gidee denga hagadaagangaa manu e tolo laa e maaga ange gi de baasi o de hale, ma denga manu dolodolo hakino gee, aama denga diinonga alodahi o de gau Israel.
10 Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
11 Gai e dinohidu dagi o de gau Israel e tuu i olaadeu mada i mua, gai dahi ma dahi e poo dana mee dudu mee maanongi. Gai Jaazaniah, tama daane a Shaphan e duu i olaadeu magavaa, gai de useahi o alaadeu mee maanongi e buu age.
11 Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
12 Aagai ia ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, koe e gidee naa mee a dagi o de gau Israel e hai i lo te gohu, dahi ma dahi e hano gi de aabi iai ada o ono diinonga? Gai gilaadeu e hagataba, ‘Tagi Maolunga e dee gidee donu gidaadeu; Tagi Maolunga gu tili de henua.’ ”
12 Então me disse: — Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: “O
13 Gai ia ne hai mai ange hogi gi de au, “Koe e gidee ange naa alaadeu mee gu hai e kii ange de hakino gee i mee nei.”
13 Também me disse: — Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
14 Gai ia ne kave au gi de haitoga i de baasi gi ngaiho o de hale o Tagi Maolunga, gai tilo, hanu haahine e nnoho i kilaa ma e tangi ange ai i hiidinga o tiinonga go Tammuz.
14 Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor , e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee mee baubau nei? Gai koe e gidee ange naa denga hegau e kii ange de hakino gee i mee nei.”
15 Ele me disse: — Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.
16 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi lodo o de hale o Tagi Maolunga, gai tilo, e dinolua ma dogolima daane e nnoho i gaogao de haitoga o de \+w temple\+w* i kilaa, i magavaa de velanda ma de mommee o ssigidaumaha. Gai olaadeu dua e huuhuli ange gi de temple, olaadeu mada e huuhuli gi dua, gai gilaadeu e ino ange gi de laa e hanage laa i dua.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor . E eis que ali, junto à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto voltado para o leste; adoravam o sol, virados para o leste.
17 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee naa mee nei? Dangada o Judah e dee anga ange donu gi denga hegau hakino gee alaadeu gu hai i kinei; gilaadeu gu hai ma gu dohu honga de henua i denga dahulinga hakino gee, ga hai ai gi kii ange dogu lili. Galo ange diiloo gilaadeu e dugu ange de laa manu gi mada olaadeu usu.
17 Então me disse: — Você está vendo, filho do homem? Será que é pouca coisa para a casa de Judá o fato de fazerem as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Eis que eles chegam o ramo ao seu nariz.
18 Deenei ai, au e hagaduasala naa gilaadeu i dogu bole; au e dee lodo aloha ange naa donu gi gilaadeu aabe hagaola gilaadeu. Gai ga kona naa donu delaadeu oo mai gi lodo luoogu dalinga, gai au e dee hagallongo donu gilaadeu.”
18 Por isso, também eu os tratarei com furor. Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Ainda que gritem aos meus ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.