Ezequiel 47
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai ia ne hagaahe mai au gi de haitoga o de hale daumaha; gai tilo, de vai e sali mai i lalo de haitoga o de hale daumaha i de bido gi dua, go hiidinga de hale daumaha e huli gi dua. Gai de vai e sali iho i lalo de baasi gi ngaage o de haitoga o de hale daumaha, i baasi i ngaage de mommee o ssigidaumaha.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Gai taane laa ne hagasao mai au laa lo te haitoga i de baasi gi ngaiho, ga dagi au gi de haitoga e mua gi daha i duaahaho, go de haitoga i de baasi i dua; gai de vai e sali mai i de baasi i ngaage.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 Gai taane laa ne seesee gi dua gai dana laagau haide e poo i dono lima, gai ia ne haide e mano sugilima, gai ia ne hai au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai gu tae age gi luoogu gubu vae.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi luoogu duli. Ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi dogu daogubu.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai de vai laa gu se vai laumalie, gai au gu dee duu ai, go hiidinga de vai laa gu honu baabaa; gu maua donu e tangada i de kau ai, se vai gu honu gai gu dee maua i de seesee i ono lodo.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Gai taane laa ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee nei de mee nei?”
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Gai de masavaa oogu ne ahe ai gi gabugabu o de vai laa, gai au gu gidee denga manu ssomo lagolago mmao e ssomo i luu baasi de vai laa.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Gai ia ne hai mai gi de au, “De vai nei e sali ma e hano gi baasi i dua, gai e hano iho hogi gi Arabah, go kilaa e duu ange ai gi Tai Magau. Gai de masavaa naa huu e ulu ange ai ono vai gi lo te Dai Magau, gai vai soolo i kilaa gu sui ga ni vai danuaa.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Mommee alodahi o de vai laa e sali aagena, gai manu alodahi e nnoho i kilaa gu mouli. Gai e hai ga lagolago mamu nnui i kilaa, go hiidinga vai nei e hano gi kilaa ga sui ai vai soolo laa gi ni vai danuaa, gai mommee alodahi o de vai laa e dae aagena, gai denga mee alodahi gu mouli.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Denga daane haangoda e tuu naa laa luu baasi; mai i En Gedi ga dae ai gi En Eglaim gu iai mommee e dau age ai denga galauna. Gai e lagolago naa hagadaagangaa mamu i kilaa, bei denga mamu i lo te Mediterranean.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Aagai mommee vaivai ma bela e dee maua naa donu gi ni vai danuaa; gai e hai naa gi daakodo ai denga soolo.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 Gai luu baasi ngaadahi o de vai laa e ssomo ai naa denga hagadaagangaa manu ssomo e gai olaadeu hua. Olaadeu lau e dee mmae gai olaadeu hua e dee odi naa donu. Gai manu nei e hhua naa i denga malama alodahi, go hiidinga vai olaadeu e unu ai e ssali mai i de mommee dabu laa. Gai olaadeu hua e haangai ai dangada, gai olaadeu lau e hagaieiangi ai magi o dangada.”
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: “Aanei ngaadonga o de henua oodou e vaevae ange ai gi denga aamuli e madaangahulu ma lua o Israel. Gai e lua mommee e vvae ange gi de aamuli o Joseph.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa ga hagahedae ai goodou, go hiidinga au ne hagatoo donu ange bolo au e gaavange de henua nei gi oodou dubuna madagidagi. De henua nei go doodou boolonga.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 Gai deenei de ngaadonga o de henua: de ngaadonga i baasi gi ngaiho e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dua i gaogao o Hethlon i Lebo Hamath, gai e hano ga dae gi Zedad,
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 ma Berothah, ma Sibraim, (se mommee i magavaa o Damascus ma Hamath) gai e hano hogi ga dae gi Hazar Hatticon, go de mommee e duu laa i gaogao de ngaadonga o Hauran.
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 Gai dono ngaadonga e daamada mai i tai ga hano ai gi Hazar Enan, ma de hano laa gaogao goinga o Damascus, gai e ngado mai i Hamath i de baasi gi ngaiho. Deenei de ngaadonga i de baasi gi ngaiho.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 Gai de ngaadonga i baasi i dua e daamada mai i magavaa o Hauran ma Damascus, ga hano laa gaogao ssaalingaa vai go Jordan, i magavaa Gilead ma de henua o Israel, ga hano ai gi tai i de baasi i dua, gai e hano ga dae gi Tamar. Deenei de ngaadonga i baasi i dua.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Gai de ngaadonga i baasi i ngaage e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e hano ga duu i Ssaalingaa Vai o Egypt ma de Mediterranean. Deenei de ngaadonga i baasi i ngaage.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 Gai de ngaadonga i baasi i dai e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dahi mommee i baasi i Lebo Hamath. Deenei de ngaadonga i baasi i dai.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 Goodou vaevaaea de henua nei i oodou magavaa ange gi denga aamuli o Israel.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa e henua ai goodou aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha gu hanu laa alaadeu dama. Gilaadeu gu hagabinga bolo ni dangada Israel bei oodou dagodo; gai e vvae ange hogi dahi mommee gi gilaadeu i de henua madali denga aamuli o Israel.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 Gai dee hee naa huu de aamuli o tangada henua gee laa e nnoho ai, gai go kilaa oodou e vvae ange ai dahi mommee moona, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.