Ezequiel 47

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai ia ne hagaahe mai au gi de haitoga o de hale daumaha; gai tilo, de vai e sali mai i lalo de haitoga o de hale daumaha i de bido gi dua, go hiidinga de hale daumaha e huli gi dua. Gai de vai e sali iho i lalo de baasi gi ngaage o de haitoga o de hale daumaha, i baasi i ngaage de mommee o ssigidaumaha.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Gai taane laa ne hagasao mai au laa lo te haitoga i de baasi gi ngaiho, ga dagi au gi de haitoga e mua gi daha i duaahaho, go de haitoga i de baasi i dua; gai de vai e sali mai i de baasi i ngaage.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 Gai taane laa ne seesee gi dua gai dana laagau haide e poo i dono lima, gai ia ne haide e mano sugilima, gai ia ne hai au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai gu tae age gi luoogu gubu vae.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi luoogu duli. Ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi dogu daogubu.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai de vai laa gu se vai laumalie, gai au gu dee duu ai, go hiidinga de vai laa gu honu baabaa; gu maua donu e tangada i de kau ai, se vai gu honu gai gu dee maua i de seesee i ono lodo.
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 Gai taane laa ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee nei de mee nei?”
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 Gai de masavaa oogu ne ahe ai gi gabugabu o de vai laa, gai au gu gidee denga manu ssomo lagolago mmao e ssomo i luu baasi de vai laa.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Gai ia ne hai mai gi de au, “De vai nei e sali ma e hano gi baasi i dua, gai e hano iho hogi gi Arabah, go kilaa e duu ange ai gi Tai Magau. Gai de masavaa naa huu e ulu ange ai ono vai gi lo te Dai Magau, gai vai soolo i kilaa gu sui ga ni vai danuaa.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Mommee alodahi o de vai laa e sali aagena, gai manu alodahi e nnoho i kilaa gu mouli. Gai e hai ga lagolago mamu nnui i kilaa, go hiidinga vai nei e hano gi kilaa ga sui ai vai soolo laa gi ni vai danuaa, gai mommee alodahi o de vai laa e dae aagena, gai denga mee alodahi gu mouli.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 Denga daane haangoda e tuu naa laa luu baasi; mai i En Gedi ga dae ai gi En Eglaim gu iai mommee e dau age ai denga galauna. Gai e lagolago naa hagadaagangaa mamu i kilaa, bei denga mamu i lo te Mediterranean.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Aagai mommee vaivai ma bela e dee maua naa donu gi ni vai danuaa; gai e hai naa gi daakodo ai denga soolo.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Gai luu baasi ngaadahi o de vai laa e ssomo ai naa denga hagadaagangaa manu ssomo e gai olaadeu hua. Olaadeu lau e dee mmae gai olaadeu hua e dee odi naa donu. Gai manu nei e hhua naa i denga malama alodahi, go hiidinga vai olaadeu e unu ai e ssali mai i de mommee dabu laa. Gai olaadeu hua e haangai ai dangada, gai olaadeu lau e hagaieiangi ai magi o dangada.”
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: “Aanei ngaadonga o de henua oodou e vaevae ange ai gi denga aamuli e madaangahulu ma lua o Israel. Gai e lua mommee e vvae ange gi de aamuli o Joseph.
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa ga hagahedae ai goodou, go hiidinga au ne hagatoo donu ange bolo au e gaavange de henua nei gi oodou dubuna madagidagi. De henua nei go doodou boolonga.
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 Gai deenei de ngaadonga o de henua: de ngaadonga i baasi gi ngaiho e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dua i gaogao o Hethlon i Lebo Hamath, gai e hano ga dae gi Zedad,
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 ma Berothah, ma Sibraim, (se mommee i magavaa o Damascus ma Hamath) gai e hano hogi ga dae gi Hazar Hatticon, go de mommee e duu laa i gaogao de ngaadonga o Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Gai dono ngaadonga e daamada mai i tai ga hano ai gi Hazar Enan, ma de hano laa gaogao goinga o Damascus, gai e ngado mai i Hamath i de baasi gi ngaiho. Deenei de ngaadonga i de baasi gi ngaiho.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 Gai de ngaadonga i baasi i dua e daamada mai i magavaa o Hauran ma Damascus, ga hano laa gaogao ssaalingaa vai go Jordan, i magavaa Gilead ma de henua o Israel, ga hano ai gi tai i de baasi i dua, gai e hano ga dae gi Tamar. Deenei de ngaadonga i baasi i dua.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 Gai de ngaadonga i baasi i ngaage e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e hano ga duu i Ssaalingaa Vai o Egypt ma de Mediterranean. Deenei de ngaadonga i baasi i ngaage.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 Gai de ngaadonga i baasi i dai e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dahi mommee i baasi i Lebo Hamath. Deenei de ngaadonga i baasi i dai.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 Goodou vaevaaea de henua nei i oodou magavaa ange gi denga aamuli o Israel.
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa e henua ai goodou aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha gu hanu laa alaadeu dama. Gilaadeu gu hagabinga bolo ni dangada Israel bei oodou dagodo; gai e vvae ange hogi dahi mommee gi gilaadeu i de henua madali denga aamuli o Israel.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Gai dee hee naa huu de aamuli o tangada henua gee laa e nnoho ai, gai go kilaa oodou e vvae ange ai dahi mommee moona, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.