Ezequiel 47

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai ia ne hagaahe mai au gi de haitoga o de hale daumaha; gai tilo, de vai e sali mai i lalo de haitoga o de hale daumaha i de bido gi dua, go hiidinga de hale daumaha e huli gi dua. Gai de vai e sali iho i lalo de baasi gi ngaage o de haitoga o de hale daumaha, i baasi i ngaage de mommee o ssigidaumaha.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 Gai taane laa ne hagasao mai au laa lo te haitoga i de baasi gi ngaiho, ga dagi au gi de haitoga e mua gi daha i duaahaho, go de haitoga i de baasi i dua; gai de vai e sali mai i de baasi i ngaage.
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 Gai taane laa ne seesee gi dua gai dana laagau haide e poo i dono lima, gai ia ne haide e mano sugilima, gai ia ne hai au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai gu tae age gi luoogu gubu vae.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi luoogu duli. Ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi dogu daogubu.
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai de vai laa gu se vai laumalie, gai au gu dee duu ai, go hiidinga de vai laa gu honu baabaa; gu maua donu e tangada i de kau ai, se vai gu honu gai gu dee maua i de seesee i ono lodo.
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Gai taane laa ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee nei de mee nei?”
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 Gai de masavaa oogu ne ahe ai gi gabugabu o de vai laa, gai au gu gidee denga manu ssomo lagolago mmao e ssomo i luu baasi de vai laa.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Gai ia ne hai mai gi de au, “De vai nei e sali ma e hano gi baasi i dua, gai e hano iho hogi gi Arabah, go kilaa e duu ange ai gi Tai Magau. Gai de masavaa naa huu e ulu ange ai ono vai gi lo te Dai Magau, gai vai soolo i kilaa gu sui ga ni vai danuaa.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Mommee alodahi o de vai laa e sali aagena, gai manu alodahi e nnoho i kilaa gu mouli. Gai e hai ga lagolago mamu nnui i kilaa, go hiidinga vai nei e hano gi kilaa ga sui ai vai soolo laa gi ni vai danuaa, gai mommee alodahi o de vai laa e dae aagena, gai denga mee alodahi gu mouli.
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 Denga daane haangoda e tuu naa laa luu baasi; mai i En Gedi ga dae ai gi En Eglaim gu iai mommee e dau age ai denga galauna. Gai e lagolago naa hagadaagangaa mamu i kilaa, bei denga mamu i lo te Mediterranean.
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 Aagai mommee vaivai ma bela e dee maua naa donu gi ni vai danuaa; gai e hai naa gi daakodo ai denga soolo.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Gai luu baasi ngaadahi o de vai laa e ssomo ai naa denga hagadaagangaa manu ssomo e gai olaadeu hua. Olaadeu lau e dee mmae gai olaadeu hua e dee odi naa donu. Gai manu nei e hhua naa i denga malama alodahi, go hiidinga vai olaadeu e unu ai e ssali mai i de mommee dabu laa. Gai olaadeu hua e haangai ai dangada, gai olaadeu lau e hagaieiangi ai magi o dangada.”
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: “Aanei ngaadonga o de henua oodou e vaevae ange ai gi denga aamuli e madaangahulu ma lua o Israel. Gai e lua mommee e vvae ange gi de aamuli o Joseph.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa ga hagahedae ai goodou, go hiidinga au ne hagatoo donu ange bolo au e gaavange de henua nei gi oodou dubuna madagidagi. De henua nei go doodou boolonga.
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 Gai deenei de ngaadonga o de henua: de ngaadonga i baasi gi ngaiho e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dua i gaogao o Hethlon i Lebo Hamath, gai e hano ga dae gi Zedad,
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 ma Berothah, ma Sibraim, (se mommee i magavaa o Damascus ma Hamath) gai e hano hogi ga dae gi Hazar Hatticon, go de mommee e duu laa i gaogao de ngaadonga o Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 Gai dono ngaadonga e daamada mai i tai ga hano ai gi Hazar Enan, ma de hano laa gaogao goinga o Damascus, gai e ngado mai i Hamath i de baasi gi ngaiho. Deenei de ngaadonga i de baasi gi ngaiho.
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 Gai de ngaadonga i baasi i dua e daamada mai i magavaa o Hauran ma Damascus, ga hano laa gaogao ssaalingaa vai go Jordan, i magavaa Gilead ma de henua o Israel, ga hano ai gi tai i de baasi i dua, gai e hano ga dae gi Tamar. Deenei de ngaadonga i baasi i dua.
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 Gai de ngaadonga i baasi i ngaage e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e hano ga duu i Ssaalingaa Vai o Egypt ma de Mediterranean. Deenei de ngaadonga i baasi i ngaage.
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 Gai de ngaadonga i baasi i dai e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dahi mommee i baasi i Lebo Hamath. Deenei de ngaadonga i baasi i dai.
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 Goodou vaevaaea de henua nei i oodou magavaa ange gi denga aamuli o Israel.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa e henua ai goodou aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha gu hanu laa alaadeu dama. Gilaadeu gu hagabinga bolo ni dangada Israel bei oodou dagodo; gai e vvae ange hogi dahi mommee gi gilaadeu i de henua madali denga aamuli o Israel.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Gai dee hee naa huu de aamuli o tangada henua gee laa e nnoho ai, gai go kilaa oodou e vvae ange ai dahi mommee moona, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.