Ezequiel 47
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai ia ne hagaahe mai au gi de haitoga o de hale daumaha; gai tilo, de vai e sali mai i lalo de haitoga o de hale daumaha i de bido gi dua, go hiidinga de hale daumaha e huli gi dua. Gai de vai e sali iho i lalo de baasi gi ngaage o de haitoga o de hale daumaha, i baasi i ngaage de mommee o ssigidaumaha.
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 Gai taane laa ne hagasao mai au laa lo te haitoga i de baasi gi ngaiho, ga dagi au gi de haitoga e mua gi daha i duaahaho, go de haitoga i de baasi i dua; gai de vai e sali mai i de baasi i ngaage.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 Gai taane laa ne seesee gi dua gai dana laagau haide e poo i dono lima, gai ia ne haide e mano sugilima, gai ia ne hai au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai gu tae age gi luoogu gubu vae.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi luoogu duli. Ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai ia ne hai ange hogi au gi seesee i lodo vai laa, gai denga vai laa gu tae age gi dogu daogubu.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Gai ia ne haide ange hogi e mano sugilima, gai de vai laa gu se vai laumalie, gai au gu dee duu ai, go hiidinga de vai laa gu honu baabaa; gu maua donu e tangada i de kau ai, se vai gu honu gai gu dee maua i de seesee i ono lodo.
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 Gai taane laa ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, koe gu gidee nei de mee nei?”
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 Gai de masavaa oogu ne ahe ai gi gabugabu o de vai laa, gai au gu gidee denga manu ssomo lagolago mmao e ssomo i luu baasi de vai laa.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 Gai ia ne hai mai gi de au, “De vai nei e sali ma e hano gi baasi i dua, gai e hano iho hogi gi Arabah, go kilaa e duu ange ai gi Tai Magau. Gai de masavaa naa huu e ulu ange ai ono vai gi lo te Dai Magau, gai vai soolo i kilaa gu sui ga ni vai danuaa.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 Mommee alodahi o de vai laa e sali aagena, gai manu alodahi e nnoho i kilaa gu mouli. Gai e hai ga lagolago mamu nnui i kilaa, go hiidinga vai nei e hano gi kilaa ga sui ai vai soolo laa gi ni vai danuaa, gai mommee alodahi o de vai laa e dae aagena, gai denga mee alodahi gu mouli.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Denga daane haangoda e tuu naa laa luu baasi; mai i En Gedi ga dae ai gi En Eglaim gu iai mommee e dau age ai denga galauna. Gai e lagolago naa hagadaagangaa mamu i kilaa, bei denga mamu i lo te Mediterranean.
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 Aagai mommee vaivai ma bela e dee maua naa donu gi ni vai danuaa; gai e hai naa gi daakodo ai denga soolo.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 Gai luu baasi ngaadahi o de vai laa e ssomo ai naa denga hagadaagangaa manu ssomo e gai olaadeu hua. Olaadeu lau e dee mmae gai olaadeu hua e dee odi naa donu. Gai manu nei e hhua naa i denga malama alodahi, go hiidinga vai olaadeu e unu ai e ssali mai i de mommee dabu laa. Gai olaadeu hua e haangai ai dangada, gai olaadeu lau e hagaieiangi ai magi o dangada.”
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: “Aanei ngaadonga o de henua oodou e vaevae ange ai gi denga aamuli e madaangahulu ma lua o Israel. Gai e lua mommee e vvae ange gi de aamuli o Joseph.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa ga hagahedae ai goodou, go hiidinga au ne hagatoo donu ange bolo au e gaavange de henua nei gi oodou dubuna madagidagi. De henua nei go doodou boolonga.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 Gai deenei de ngaadonga o de henua: de ngaadonga i baasi gi ngaiho e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dua i gaogao o Hethlon i Lebo Hamath, gai e hano ga dae gi Zedad,
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 ma Berothah, ma Sibraim, (se mommee i magavaa o Damascus ma Hamath) gai e hano hogi ga dae gi Hazar Hatticon, go de mommee e duu laa i gaogao de ngaadonga o Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Gai dono ngaadonga e daamada mai i tai ga hano ai gi Hazar Enan, ma de hano laa gaogao goinga o Damascus, gai e ngado mai i Hamath i de baasi gi ngaiho. Deenei de ngaadonga i de baasi gi ngaiho.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 Gai de ngaadonga i baasi i dua e daamada mai i magavaa o Hauran ma Damascus, ga hano laa gaogao ssaalingaa vai go Jordan, i magavaa Gilead ma de henua o Israel, ga hano ai gi tai i de baasi i dua, gai e hano ga dae gi Tamar. Deenei de ngaadonga i baasi i dua.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 Gai de ngaadonga i baasi i ngaage e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e hano ga duu i Ssaalingaa Vai o Egypt ma de Mediterranean. Deenei de ngaadonga i baasi i ngaage.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 Gai de ngaadonga i baasi i dai e daamada mai i de Mediterranean ga hano gi dahi mommee i baasi i Lebo Hamath. Deenei de ngaadonga i baasi i dai.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 Goodou vaevaaea de henua nei i oodou magavaa ange gi denga aamuli o Israel.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Gai goodou vaevaaea de henua i oodou magavaa e henua ai goodou aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha gu hanu laa alaadeu dama. Gilaadeu gu hagabinga bolo ni dangada Israel bei oodou dagodo; gai e vvae ange hogi dahi mommee gi gilaadeu i de henua madali denga aamuli o Israel.
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 Gai dee hee naa huu de aamuli o tangada henua gee laa e nnoho ai, gai go kilaa oodou e vvae ange ai dahi mommee moona, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.