Ezequiel 42
nkr (NKR) vs VC
1 Gai taane laa ne dagi au gi lo te buibui e mua gi daha, i de baasi gi ngaiho, ga kave au gi denga aabi i de baasi gee o de buibui o de \+w temple\+w*, go de baasi gee o de buibui i daha i de baasi gi ngaiho.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 De hale iai laa de haitoga i de baasi gi ngaiho se lau sugilima de looloa, gai e madalima sugilima de lahalaha.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Gai luu mommee nei ngaadahi se dagimadalua sugilima, mai i de buibui e mua gi lodo, ma de mommee e huli ange laa gi de mommee e hola laa i hadu, i lo te buibui e mua gi daha, iai velanda o denga deege e dolu laa.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Mada i mua o denga aabi laa e dahi mommee e seesee ai, se madaangahulu sugilima de lahalaha gai e lau sugilima de looloa. Gai olaadeu haitoga i de baasi gi ngaiho.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Denga aabi i teege e mua gi lunga e kaso mai ange, go hiidinga denga velanda i denga aabi i teege i lo te ungaalodo, ma teege e mua gi lalo e nnui ange.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Gai aabi i teege e dolu e deai donu olaadeu duludulu, bei duludulu o de buibui laa daha; deelaa ai, denga aabi e vaaligiligi ange i denga aabi i teege e mua gi lalo ma teege i lo te ungaalodo.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 Gai e dahi buibui laa daha e hano laa tua o denga aabi laa; gai se madalima sugilima e hano ai gi daha i mada i mua o denga aabi laa.
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 Denga aabi e hagatau i gaogao de buibui e mua gi daha se madalima sugilima de lloa, gai denga aabi e paa ange gi de mommee dabu se dagillau sugilima de lloa.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 Gai lalo denga aabi nei e dahi haitoga i de bido gi dua, go de mommee e ulu mai ai i lo te buibui laa daha.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 Gai de mommee hogi e daamada mai ai de buibui o de temple i de baasi gi ngaage, ma de baasi laa ma de baasi gee o de hale, hanu aabi iai
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 gai e dahi hogi mommee e seesee ai i mada aabi laa. Denga aabi laa e bei aabi i de baasi i ngaiho, i de lloa ma de llaha; olaadeu haitoga ma olaadeu haidenga se dagodo daudahi hogi,
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 denga aabi i de baasi gi ngaage e bei hogi. Gai e dahi haitoga i ma te mommee e seesee ai laa, gai de mommee laa e bei de looloa o de buibui e duu laa gi daha i de bido gi dua.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Gai taane laa ne hai mai gi de au, “Denga aabi i de baasi gi ngaiho ma de baasi gi ngaage e huuhuli ange laa gi lo te buibui laa daha o de temple go aabi o de gau haimeedabu, go kilaa o de gau haimeedabu e hagapaa ange laa gi Tagi Maolunga e gai ai mee o denga sigidaumaha dabu hugadoo. Go kilaa hogi alaadeu e dugu ai mee o denga sigidaumaha dabu hugadoo — go ssigidaumaha o denga grain, ma ssigidaumaha o haisala, ma ssigidaumaha o tagasala — de mommee nei e dabu.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 De masavaa naa huu o de gau haimeedabu e ulu ai gi de mommee dabu laa, gai gilaadeu gu dee maua i de ssao e hulo gi lo te buibui e mua gi daha, ga dae ai gi delaadeu hagaui olaadeu malo e hai ai laa alaadeu hegau, go hiidinga malo laa e dabu. Gai gilaadeu gi kahu i hanu malo gee i mua delaadeu hulo gi mommee iai dangada.”
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Gai ga lava huu i dana haide lo te temple, gai ia ga dagi au gi duaahaho laa lo te haitoga i de bido gi dua, gai ia ga haide luu baasi de mommee laa alodahi.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Ia ne haide hogi de bido gi dua i dana laagau haide, gai se limalau sugilima.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 Ia ne haide de baasi gi ngaiho i dana laagau haide, gai se limalau hogi sugilima.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 Muli mai gai ia ne haide de baasi gi ngaage i dana laagau haide, gai se limalau hogi sugilima.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 Ia ne haide hogi de bido gi dai i dana laagau haide, gai se limalau hogi sugilima.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 Ia ne haide denga mommee i luu bido ma luu baasi alodahi. Gai de buibui i luu baasi ma luu bido alodahi, se limalau sugilima de lloa ma de llaha, e vvae gee ai de mommee dabu mai i mee e dee dabu.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.