Ezequiel 40

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai taamada huu o de ngadau e madalua ma lima i dua demaadeu gaavee gee i de henua, i de madaangahulu laangi o de malama, i de madaangahulu ma haa ngadau i dua de hagadee kii ina o Jerusalem — de laangi laa gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga, ga kave au gi kilaa.
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 Gai de Maadua ne kave au i de midi hagaago ange gi de henua go Israel, ga dugu au i honga dahi mounga maolunga mmao, i de baasi gi ngaage o dahi mommee e tuu ai hanu hale gai e bei dahi aduhale.
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 De masavaa aana ne kave ai au gi kilaa, gai au ne gidee dahi daane e duu i kilaa, ia e bei de malamalama o de \+w bronze\+w*; gai ia e duu i de haitoga ma e poo ai dahi uga e hai i denga \+w flax\+w* ma dahi laagau haide i dono lima.
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 Gai taane laa ne hai mai, “Tama a tangada, galo ange diiloo i luoo ganomada, gai hagalaangona i luoo dalinga ma de daohi mee alodahi aagu gu dai hagaago adu gi de goe, gai aanei hiidinga aagu ne gaamai ai nei goe gi kinei. Gai koe ga tala ange ai gi de gau Israel mee alodahi aau gu gidee.”
4 Ele me disse: —
5 Gai au ne gidee dahi buibui i luu baasi de \+w temple\+w* alodahi. Gai de looloa o de laagau haide i lo te lima o taane laa se ono sugilima (dahi sugilima nei se dahi sugilima ma e dolu inisi). Gai ia ga haide de maadolu o de buibui laa, gai se dahi laagau haide laa de maadolu, gai dono duuduu e dahi hogi laagau haide laa.
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 Ia ne hano gi de haitoga i de baasi gi dua. Gai ia ne gage age i de gaagenga, ga haide laagau i ma te haitoga laa; gai se dahi laagau haide laa de lahalaha.
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Denga aabi i luu baasi se dagidahi laagau haide laa de lloa ma de llaha; gai de mommee i magavaa o denga aabi laa, se lima sugilima. Gai ma te haitoga i gaogao de velanda o de temple se dahi laagau haide laa de lahalaha.
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 Ia ne haide hogi de velanda i gaogao de haitoga, gai se dahi laagau haide.
8 — ausente —
9 Gai ia ne haide laagau i luu baasi de haitoga, gai se dagilua sugilima de maadolu. Gai de velanda nei go gaogao de haitoga i ma te hale daumaha iai.
9 — ausente —
10 Gai e dagidolu aabi i luu baasi de haitoga i de bido gi dua; denga aabi laa se haidenga daudahi, gai denga laagau i luu baasi se haidenga daudahi hogi.
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Gai ia ne haide de lahalaha o de mommee i ma te haitoga laa; gai se madaangahulu sugilima de lahalaha ma e madaangahulu ma dolu sugilima de looloa.
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 Gai madamada o denga aabi laa e dahi buibui iai, se dahi sugilima tuuduu, e tuu dege gai dagiono sugilima i denga baasi alodahi.
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Gai ia ne haide de haitoga mai i honga de buibui i tua o dahi aabi laa ga hano ai gi tua i de baasi gee, gai se madalua ma lima sugilima, mai i dahi abaaba gi de abaaba ange laa.
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 Ia ne haide hogi laagau o de buibui alodahi i lo te haitoga laa, gai se madalua sugilima. Gai de haidenga nei e hano ga duu i de velanda i de baasi ange gi lo te buibui.
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Mai i ma te haitoga e ulu mai ai laa ga dae ai gi de bido laa o de velanda se madalima sugilima.
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Gai lo te mommee laa e hanu abaaba vaaligiligi i luu baasi alodahi, bei denga haitoga i de velanda laa; gai denga abaaba vaaligiligi laa e huuhuli gi lodo. Gai denga laagau o de buibui e maaga ange denga \+w palm\+w* aagena.
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 Gai ia ne kave hogi au gi lo te buibui e mua gi daha. Gai au ne gidee hanu aabi ma dahi mommee e doha i denga hadu i lo te buibui laa; e matolu aabi i luu baasi de mommee e doha laa i hadu.
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 Gai de lahalaha o de mommee e doha laa i hadu i luu baasi denga haitoga e bei de looloa ma de lahalaha o de mommee iai denga haitoga; deenei de mommee e doha i denga hadu e mua gi lalo.
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Gai ia ne haide mai i lo te haitoga e mua gi lalo ga hano ai gi tua de buibui e mua gi lodo; gai se lau sugilima i de baasi gi dua ma de baasi gi ngaiho.
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Ia ne haide hogi de looloa ma de lahalaha o de haitoga i de baasi gi ngaiho, e ulu ai laa gi lo te buibui e mua gi daha.
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Gai e dagidolu aabi i luu baasi ngaadahi, gai de haidenga o mommee i de buibui e hagasagasaga mai laa ma dono velanda e bei hogi de haidenga o de haitoga i de baasi gi dua. Se madalima sugilima de looloa gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 Gai ono abaaba vaaligiligi, ma dono velanda, ma denga palm se haidenga daudahi ma mee i de haitoga i de baasi gi dua. Gai e hidu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa, gai dono velanda i de bido ange laa.
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Gai e dahi haitoga o de buibui e mua gi lodo i de baasi ange gi de haitoga i de baasi gi ngaiho, bei de haitoga i de baasi gi dua. Gai ia ne haide mai i de haitoga laa ga hano ai gi de haitoga i de baasi gee, gai se lau sugilima.
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 Ia ne dagi hogi au ga kave gi de baasi gi ngaage, gai au ne gidee bolo e dahi hogi haitoga i kilaa. Gai ia ga haide laagau e hagaduu ai ma dono velanda; gai ono haidenga e bei hogi haidenga o denga haitoga ange laa.
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 Gai de haitoga laa ma ono velanda e hanu hogi abaaba vaaligiligi i luu baasi, bei denga abaaba vaaligiligi o denga haitoga ange laa. Se madalima sugilima de looloa gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 Gai e hidu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa, gai dono velanda i de bido ange laa; gai denga laagau i luu baasi e maaga ange denga palm aagena.
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 E dahi hogi haitoga i de baasi gi ngaage o de buibui e mua gi lodo; gai ia ne haide mai i de haitoga ga hano ai gi de haitoga o de buibui e mua gi daha, i de baasi gi ngaage; gai se lau sugilima.
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 Ia ne kave hogi au laa lo te haitoga i de baasi gi ngaage gi lo te buibui e mua gi lodo, gai ia ga haide de haitoga i de baasi gi ngaage; gai ono haidenga e bei hogi haidenga o denga haitoga ange laa.
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 Ono aabi, ma laagau i luu baasi, ma dono velanda e bei hogi de haidenga o haitoga ange laa. Gai de haitoga laa ma ono velanda e hanu abaaba vaaligiligi i luu baasi ngaadahi. Dono haidenga se madalima sugilima de looloa, gai se madalua ma lima sugilima de lahalaha.
29 — ausente —
30 (Denga velanda i gaogao denga haitoga i luu baasi de buibui e mua gi lodo se dagimadalua ma lima sugilima de lloa, gai e dagilima sugilima de llaha.)
30 — ausente —
31 Gai dono velanda e huuhuli ange gi de buibui e mua gi daha; gai laagau i luu baasi e maaga ange denga palm aagena, gai e valu vae gaagenga e kage ai gi kilaa.
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Gai ia ne kave hogi au gi lo te buibui e mua gi lodo i de bido gi dua, gai ia ga haide de haitoga i kilaa; gai dono haidenga e bei haidenga o denga haitoga ange laa.
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 Ono aabi ma laagau i luu baasi, aama ono velanda e bei haidenga o mommee ange laa. Gai de haitoga ma de velanda e hanu abaaba vaaligiligi i luu baasi. Se madalima sugilima de looloa, gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 Gai dono velanda e huli ange gi de buibui e mua gi daha; gai laagau i luu baasi e maaga ange denga palmaagena, gai e valu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa.
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 Gai ia ne kave hogi au gi de haitoga i de baasi gi ngaiho, ga haide kilaa; gai dono haidenga e bei hogi haidenga o denga haitoga ange laa,
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 e bei ai hogi aabi i luu baasi, ma ono laagau, ma ono velanda, aama ono abaaba vaaligiligi i luu baasi. Se madalima sugilima de looloa, gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 Gai de velanda i kilaa e huli ange gi de buibui e mua gi daha; gai luu baasi e maaga ange denga palm aagena; gai e valu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa.
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 Gai e dahi aabi ma dono haitoga i gaogao de velanda i gaogao denga haitoga e mmua gi lodo, go de mommee e hhui ai kano e hai ai denga sigidaumaha dudu.
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Gai de velanda i gaogao de haitoga e haa deebele iai, e lua i dahi baasi gai e lua i de baasi ange laa, go kinei e daa ai manu e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o haisala, aama sigidaumaha o tagasala.
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 Gai tua de buibui o de velanda i gaogao de haitoga, i gaogao de gaagenga i de mommee e ulu mai ai i de haitoga i de baasi gi ngaiho, e lua deebele e tuu ai, gai e lua i de baasi gee o de gaagenga.
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 E valu alodahi deebele i kilaa — e haa i dahi baasi, gai e haa i de baasi ange laa — go kinei e daa ai manu e hai ai denga sigidaumaha.
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 E haa hogi deebele hadu gu hagamalali e hai ai denga sigidaumaha dudu; dahi deebele se dahi sugilima ma de baasi de looloa, e dahi sugilima ma de baasi de lahalaha, gai e dahi sugilima tuuduu. Gai honga deebele laa iai goloa e daa ai manu e hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa.
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 Gai e hanu maadau dagilua manga iai, dahi mee laa se dolu inisi de lahalaha, mee nei e hagabigibigi ange gi luu baasi de buibui. Denga deebele laa ni mee e dugu ai kano o denga manu e hai ai sigidaumaha.
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 Gai tua de haitoga e mua gi lodo iai e lua aabi; e dahi i gaogao de haitoga i de baasi gi ngaiho, gai e huli gi ngaage, gai e dahi i gaogao de haitoga i de baasi gi ngaage, gai e huli gi ngaiho.
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 Gai ia ne hai mai gi de au, “De aabi e huli laa gi ngaage niio de gau haimeedabu e haia hegau i de temple,
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 gai de aabi e huli gi ngaiho niio de gau haimeedabu e haia hegau i de mommee o ssigidaumaha. Gilaadeu nei go dama daane o Zadok, gai go gilaadeu donu huu mai denga aamuli o Levi, e maua i de loomai e hagapaa ange gi Tagi Maolunga, e hai ai hegau i mada luoono mada.”
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Gai taane laa ne haide lo te buibui e mua gi lodo, gai e tuu dege; dono looloa se lau sugilima, gai de lahalaha se lau sugilima. Gai de mommee o ssigidaumaha e duu i ma te temple.
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Gai ia ne kave hogi au gi de velanda o de temple, ga haide denga laagau i luu baasi de velanda; gai se dagilima sugilima de llaha i luu baasi ngaadahi. Gai de lahalaha o de haitoga se madaangahulu ma haa sugilima, gai denga laagau i luu baasi se dagidolu sugilima de llaha.
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 De velanda se madalua sugilima de lahalaha, gai e madaangahulu ma lua sugilima mai i ma te velanda ga hano ai gi tua. Gai e madaangahulu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa; e hanu hogi duludulu i gaogao laagau i luu baasi.
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.