Ezequiel 40

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai taamada huu o de ngadau e madalua ma lima i dua demaadeu gaavee gee i de henua, i de madaangahulu laangi o de malama, i de madaangahulu ma haa ngadau i dua de hagadee kii ina o Jerusalem — de laangi laa gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga, ga kave au gi kilaa.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 Gai de Maadua ne kave au i de midi hagaago ange gi de henua go Israel, ga dugu au i honga dahi mounga maolunga mmao, i de baasi gi ngaage o dahi mommee e tuu ai hanu hale gai e bei dahi aduhale.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 De masavaa aana ne kave ai au gi kilaa, gai au ne gidee dahi daane e duu i kilaa, ia e bei de malamalama o de \+w bronze\+w*; gai ia e duu i de haitoga ma e poo ai dahi uga e hai i denga \+w flax\+w* ma dahi laagau haide i dono lima.
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 Gai taane laa ne hai mai, “Tama a tangada, galo ange diiloo i luoo ganomada, gai hagalaangona i luoo dalinga ma de daohi mee alodahi aagu gu dai hagaago adu gi de goe, gai aanei hiidinga aagu ne gaamai ai nei goe gi kinei. Gai koe ga tala ange ai gi de gau Israel mee alodahi aau gu gidee.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Gai au ne gidee dahi buibui i luu baasi de \+w temple\+w* alodahi. Gai de looloa o de laagau haide i lo te lima o taane laa se ono sugilima (dahi sugilima nei se dahi sugilima ma e dolu inisi). Gai ia ga haide de maadolu o de buibui laa, gai se dahi laagau haide laa de maadolu, gai dono duuduu e dahi hogi laagau haide laa.
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 Ia ne hano gi de haitoga i de baasi gi dua. Gai ia ne gage age i de gaagenga, ga haide laagau i ma te haitoga laa; gai se dahi laagau haide laa de lahalaha.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 Denga aabi i luu baasi se dagidahi laagau haide laa de lloa ma de llaha; gai de mommee i magavaa o denga aabi laa, se lima sugilima. Gai ma te haitoga i gaogao de velanda o de temple se dahi laagau haide laa de lahalaha.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 Ia ne haide hogi de velanda i gaogao de haitoga, gai se dahi laagau haide.
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 Gai ia ne haide laagau i luu baasi de haitoga, gai se dagilua sugilima de maadolu. Gai de velanda nei go gaogao de haitoga i ma te hale daumaha iai.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 Gai e dagidolu aabi i luu baasi de haitoga i de bido gi dua; denga aabi laa se haidenga daudahi, gai denga laagau i luu baasi se haidenga daudahi hogi.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Gai ia ne haide de lahalaha o de mommee i ma te haitoga laa; gai se madaangahulu sugilima de lahalaha ma e madaangahulu ma dolu sugilima de looloa.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Gai madamada o denga aabi laa e dahi buibui iai, se dahi sugilima tuuduu, e tuu dege gai dagiono sugilima i denga baasi alodahi.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 Gai ia ne haide de haitoga mai i honga de buibui i tua o dahi aabi laa ga hano ai gi tua i de baasi gee, gai se madalua ma lima sugilima, mai i dahi abaaba gi de abaaba ange laa.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 Ia ne haide hogi laagau o de buibui alodahi i lo te haitoga laa, gai se madalua sugilima. Gai de haidenga nei e hano ga duu i de velanda i de baasi ange gi lo te buibui.
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 Mai i ma te haitoga e ulu mai ai laa ga dae ai gi de bido laa o de velanda se madalima sugilima.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Gai lo te mommee laa e hanu abaaba vaaligiligi i luu baasi alodahi, bei denga haitoga i de velanda laa; gai denga abaaba vaaligiligi laa e huuhuli gi lodo. Gai denga laagau o de buibui e maaga ange denga \+w palm\+w* aagena.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 Gai ia ne kave hogi au gi lo te buibui e mua gi daha. Gai au ne gidee hanu aabi ma dahi mommee e doha i denga hadu i lo te buibui laa; e matolu aabi i luu baasi de mommee e doha laa i hadu.
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Gai de lahalaha o de mommee e doha laa i hadu i luu baasi denga haitoga e bei de looloa ma de lahalaha o de mommee iai denga haitoga; deenei de mommee e doha i denga hadu e mua gi lalo.
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Gai ia ne haide mai i lo te haitoga e mua gi lalo ga hano ai gi tua de buibui e mua gi lodo; gai se lau sugilima i de baasi gi dua ma de baasi gi ngaiho.
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 Ia ne haide hogi de looloa ma de lahalaha o de haitoga i de baasi gi ngaiho, e ulu ai laa gi lo te buibui e mua gi daha.
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Gai e dagidolu aabi i luu baasi ngaadahi, gai de haidenga o mommee i de buibui e hagasagasaga mai laa ma dono velanda e bei hogi de haidenga o de haitoga i de baasi gi dua. Se madalima sugilima de looloa gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 Gai ono abaaba vaaligiligi, ma dono velanda, ma denga palm se haidenga daudahi ma mee i de haitoga i de baasi gi dua. Gai e hidu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa, gai dono velanda i de bido ange laa.
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Gai e dahi haitoga o de buibui e mua gi lodo i de baasi ange gi de haitoga i de baasi gi ngaiho, bei de haitoga i de baasi gi dua. Gai ia ne haide mai i de haitoga laa ga hano ai gi de haitoga i de baasi gee, gai se lau sugilima.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Ia ne dagi hogi au ga kave gi de baasi gi ngaage, gai au ne gidee bolo e dahi hogi haitoga i kilaa. Gai ia ga haide laagau e hagaduu ai ma dono velanda; gai ono haidenga e bei hogi haidenga o denga haitoga ange laa.
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 Gai de haitoga laa ma ono velanda e hanu hogi abaaba vaaligiligi i luu baasi, bei denga abaaba vaaligiligi o denga haitoga ange laa. Se madalima sugilima de looloa gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Gai e hidu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa, gai dono velanda i de bido ange laa; gai denga laagau i luu baasi e maaga ange denga palm aagena.
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 E dahi hogi haitoga i de baasi gi ngaage o de buibui e mua gi lodo; gai ia ne haide mai i de haitoga ga hano ai gi de haitoga o de buibui e mua gi daha, i de baasi gi ngaage; gai se lau sugilima.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Ia ne kave hogi au laa lo te haitoga i de baasi gi ngaage gi lo te buibui e mua gi lodo, gai ia ga haide de haitoga i de baasi gi ngaage; gai ono haidenga e bei hogi haidenga o denga haitoga ange laa.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 Ono aabi, ma laagau i luu baasi, ma dono velanda e bei hogi de haidenga o haitoga ange laa. Gai de haitoga laa ma ono velanda e hanu abaaba vaaligiligi i luu baasi ngaadahi. Dono haidenga se madalima sugilima de looloa, gai se madalua ma lima sugilima de lahalaha.
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 (Denga velanda i gaogao denga haitoga i luu baasi de buibui e mua gi lodo se dagimadalua ma lima sugilima de lloa, gai e dagilima sugilima de llaha.)
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 Gai dono velanda e huuhuli ange gi de buibui e mua gi daha; gai laagau i luu baasi e maaga ange denga palm aagena, gai e valu vae gaagenga e kage ai gi kilaa.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 Gai ia ne kave hogi au gi lo te buibui e mua gi lodo i de bido gi dua, gai ia ga haide de haitoga i kilaa; gai dono haidenga e bei haidenga o denga haitoga ange laa.
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Ono aabi ma laagau i luu baasi, aama ono velanda e bei haidenga o mommee ange laa. Gai de haitoga ma de velanda e hanu abaaba vaaligiligi i luu baasi. Se madalima sugilima de looloa, gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 Gai dono velanda e huli ange gi de buibui e mua gi daha; gai laagau i luu baasi e maaga ange denga palmaagena, gai e valu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa.
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 Gai ia ne kave hogi au gi de haitoga i de baasi gi ngaiho, ga haide kilaa; gai dono haidenga e bei hogi haidenga o denga haitoga ange laa,
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 e bei ai hogi aabi i luu baasi, ma ono laagau, ma ono velanda, aama ono abaaba vaaligiligi i luu baasi. Se madalima sugilima de looloa, gai e madalua ma lima sugilima de lahalaha.
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Gai de velanda i kilaa e huli ange gi de buibui e mua gi daha; gai luu baasi e maaga ange denga palm aagena; gai e valu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa.
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 Gai e dahi aabi ma dono haitoga i gaogao de velanda i gaogao denga haitoga e mmua gi lodo, go de mommee e hhui ai kano e hai ai denga sigidaumaha dudu.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 Gai de velanda i gaogao de haitoga e haa deebele iai, e lua i dahi baasi gai e lua i de baasi ange laa, go kinei e daa ai manu e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o haisala, aama sigidaumaha o tagasala.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 Gai tua de buibui o de velanda i gaogao de haitoga, i gaogao de gaagenga i de mommee e ulu mai ai i de haitoga i de baasi gi ngaiho, e lua deebele e tuu ai, gai e lua i de baasi gee o de gaagenga.
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 E valu alodahi deebele i kilaa — e haa i dahi baasi, gai e haa i de baasi ange laa — go kinei e daa ai manu e hai ai denga sigidaumaha.
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 E haa hogi deebele hadu gu hagamalali e hai ai denga sigidaumaha dudu; dahi deebele se dahi sugilima ma de baasi de looloa, e dahi sugilima ma de baasi de lahalaha, gai e dahi sugilima tuuduu. Gai honga deebele laa iai goloa e daa ai manu e hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa.
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Gai e hanu maadau dagilua manga iai, dahi mee laa se dolu inisi de lahalaha, mee nei e hagabigibigi ange gi luu baasi de buibui. Denga deebele laa ni mee e dugu ai kano o denga manu e hai ai sigidaumaha.
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Gai tua de haitoga e mua gi lodo iai e lua aabi; e dahi i gaogao de haitoga i de baasi gi ngaiho, gai e huli gi ngaage, gai e dahi i gaogao de haitoga i de baasi gi ngaage, gai e huli gi ngaiho.
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Gai ia ne hai mai gi de au, “De aabi e huli laa gi ngaage niio de gau haimeedabu e haia hegau i de temple,
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 gai de aabi e huli gi ngaiho niio de gau haimeedabu e haia hegau i de mommee o ssigidaumaha. Gilaadeu nei go dama daane o Zadok, gai go gilaadeu donu huu mai denga aamuli o Levi, e maua i de loomai e hagapaa ange gi Tagi Maolunga, e hai ai hegau i mada luoono mada.”
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Gai taane laa ne haide lo te buibui e mua gi lodo, gai e tuu dege; dono looloa se lau sugilima, gai de lahalaha se lau sugilima. Gai de mommee o ssigidaumaha e duu i ma te temple.
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Gai ia ne kave hogi au gi de velanda o de temple, ga haide denga laagau i luu baasi de velanda; gai se dagilima sugilima de llaha i luu baasi ngaadahi. Gai de lahalaha o de haitoga se madaangahulu ma haa sugilima, gai denga laagau i luu baasi se dagidolu sugilima de llaha.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 De velanda se madalua sugilima de lahalaha, gai e madaangahulu ma lua sugilima mai i ma te velanda ga hano ai gi tua. Gai e madaangahulu vae gaagenga e kage age ai gi kilaa; e hanu hogi duludulu i gaogao laagau i luu baasi.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.