Ezequiel 3

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, gaina mee aau e gidee naa; gaina de beebaa mulo nei, gai koe ga hano ga basa ange gi de gau Israel.”
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 Gai au ne hhanga dogu ngudu, gai ia ga gaamai de beebaa mulo laa au gi gaina.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, gaina de beebaa mulo aagu e gaavadu nei gi de goe haaoa ai lo too dinae.” Gai au ne gai de beebaa laa; gai e maimai bei de maimai o denga hooni i lo togu ngudu.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, hannoo gi daho de gau Israel daalaa ange agu muna gi gilaadeu.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 Au e dee hai goe gi hano gi daho hanu dangada e pasa i hanu muna aau e dee iloo ma de hai ngadaa, aagai au e hai goe gi hano gi daho de gau Israel —
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 gai e dai deai donu huaadangada soa e pasa i muna henua gee ma de hai ngadaa, oou e dee donu ange aagena. Ni muna abodonu, noo au ne hai goe gi hano gi gilaadeu, gai gilaadeu e hagallongo naa donu au muna.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Aagai de gau Israel e dee llodo e hagallongo au muna, go hiidinga gilaadeu e dee llodo e hagallongo agu muna, gai dangada alodahi o Israel e hagamaanege ma de hagamakaga olaadeu lodo.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Tilo, au e hai naa gi hagamanege ma de makaga oo lodo bei olaadeu lodo.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 Au e hai naa gi kii ange de makaga oo lodo i de hadu makaga. Aude manavasaa donu i gilaadeu, aude madagu i gilaadeu, e dee galemu donu gilaadeu ni dangada hagamaanege.”
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 Ia ne hai mai hogi gi de au, “Tama a tangada, hagalaangona muna alodahi aagu e tala adu gi de goe ma gi daohia i oo lodo.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Gai koe hannoo gi dangada o doo henua ne gaavee laa gi dahi henua gee, ga tala ange gi gilaadeu ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh;’ e dee hilihili be gilaadeu e llodo e hagallongo aabe deai.”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Gai de Hagasaalunga ne poo au ga hagamalanga age gi lunga, gai au ne langona dahi leo i ogu dua, bei de haganngolo laumalie — Gi duuhia de mahamaha o Tagi Maolunga i dono mommee! —
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 gai de leo o de hagadau tale o bakau o denga mee mouli laa, ma de hagalongaa o denga hagasii i olaadeu gaogao, e bei de haganngolo laumalie.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 Gai de Hagasaalunga ne hagamalanga age au ga kave gee, gai au ne hano ma tee lodo ma de lili, gai de lima mmahi o Tagi Maolunga ne poo au.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Gai au ne hano gi daho dangada ne hagadee kii ina laa ma e nnoho i Tel Abib i gaogao ssaalingaa vai go Kebar, go de mommee olaadeu e nnoho ai. Gai au ne noho i olaadeu daha i kilaa i e hidu laangi, gai au ne lele ogu mouli.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 Gai dua huu e hidu laangi, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Tama a tangada, au gu hili goe gi se dangada dagitilo niio de gau Israel; gai de masavaa naa huu aau e langona ai agu muna e tala adu, gai koe ga hagakana ange ai gilaadeu.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 De masavaa naa huu aagu e hai ange ai gi tangada baubau, ‘Koe e magau donu,’ gai koe e dee hagakana ange ia, aabe usuusu ange tangada baubau laa gi hano gee i ana hegau baubau gi mouli ai ia, gai tangada baubau laa e magau donu i lodo ono baubau, aagai au e dau adu donu dono magau gi de goe.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Aagai noo koe e hagakana ange tangada baubau, gai ia tee huli gee mai i ana hegau baubau, ma ana dahulinga baubau, gai ia e magau donu i hiidinga o ono haisala, aagai koe gu hagaola doo mouli.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 E dahi ange mee: de masavaa naa huu o dahi dangada heohi e huli gee ai i de mee heohi ga hai de baubau, gai au e hai naa gi doo ange ia gi lo te hai ngadaa, tangada laa e magau donu. Go hiidinga koe tee hagakana ange ia, ia e magau donu i hiidinga o ono haisala. Gai au e dee hagamaanadu naa donu ana hegau danuaa ne hai, gai au e dau adu donu dono magau gi de goe.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Gai noo koe e hagakana ange tangada heohi gi dee haisala ai ia, gai ia tee haisala hogi, gai ia e mouli donu, i hiidinga ia ne hagallongo au muna ne hagakana ai ia, gai koe e ola.”
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 Gai de lima sauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga i kilaa, gai ia ga hai mai, “Hidi age hannoo gi de geelonga, gai au ga basa adu ai gi de goe.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 Gai au ga hidi age ga hano gi de geelonga; gai tilo, de mahamaha o Tagi Maolunga gu duu i kilaa, bei de mahamaha aagu ne gidee laa i gaogao ssaalingaa vai go Kebar, gai au ga ino gi honga de gelegele.
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Gai de Hagasaalunga ne ulu mai gi ogu lodo ga hagahidi age au gi duu gi lunga; gai ia ga basa mai gi de au ga hai mai, “Hannoo ulu gi lo too hale ga pono ange goe i lo te hale.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 Gai koe, tama a tangada, tilo, gilaadeu e nnoa naa goe i denga daula; koe e noodia naa gi dee maua ai e goe i de hano gi daho dangada.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 Gai au e hai naa gi lau doo alelo, gi dee maua ai e goe i de basa e hagasee gilaadeu; go hiidinga gilaadeu ni dangada hagamaanege.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Aagai de masavaa naa huu oogu e ahe ange ai ga basa adu gi de goe, gai au ga hai gi dee lau doo alelo, gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh.’ Tangada e lodo e hagallongo gai ia gi hagalaangona, gai tangada e dee lodo e hagallongo, ia gi dee hagalaangona, go hiidinga gilaadeu ni dangada hagamaanege.
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.