Ezequiel 38

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Tama a tangada, huli ange hai baasi ange gi a Gog, go de henua o Magog, tagi maolunga o Meshek ma Tubal; gai koe basa pelaabisi hai baasi ange gi de ia,
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Gog, tagi maolunga o Meshek ma Tubal, tilo, au e hai baasi adu gi de goe.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Au e hai naa goe gi huli gi ahe, ma de hagalau doo ngudu i denga maadau ga kave goe madali doo hagabuulingaa daane hebagi — au hoosa ma denga daane e kage ai, ma daane alodahi e hagauda ina olaadeu goloa hebagi, madali doo hagabuulingaa daane hebagi, e hagauda ina mee hungihungi nnui aama mee hungihungi vaaligiligi, aama de dau alaadeu gadilaasa.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Persia, ma Ethiopia, aama Put e dau ange naa hogi madali gilaadeu, gilaadeu alodahi e hagauda alaadeu mee hungihungi ma olaadeu goobai baalanga,
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 gai Gomer e dau hogi madali ono hagabuulinga hebagi, ma Beth Togarmah ne humai laa i ngaiho madali ono daane hebagi alodahi i kilaa hogi — gai ni soa donu huaahenua madali goe.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Goodou hagadaabena, gai haia gi paba oodou mee, go goodou ma denga daane hebagi soa alodahi gu hagabuni madali goe, gai koe ga dagi ai gilaadeu.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Gai dua naa huu hanu ngadau gai koe e hai naa gi hano gi hebagi. Denga laangi e loomai gai koe e hano ga hebagi ange gi de henua gu ilaage mai i de hebagi, gai ono dangada ne loomai i denga huaahenua soa ga nnoho i denga mounga o Israel gu ngadi daakodo laa. Dangada nei alodahi ne loomai i denga huaahenua ange gai gu nnoho paba i kilaa.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Gai goodou ma oo daane hebagi ma huaadangada alodahi madali goe e loomai naa bei dagodo o de madangi mmahi; goodou e haoli de henua bei de hagausinga maadolu.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi laa gai koe e maanadu naa de hai dahi hegau baubau,
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 ga hagadaba, “Au e hano naa e hebagi ange gi denga aduhale e dee buibui laa. Au e hano naa e hebagi ange gi dangada e nnoho danuaa laa ma de nnoho paba, i mommee alodahi e dee buibui gai e deai haitoga ma laagau hagamakaga iai.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Au e hai naa gi de mahi ma de gaiaa olaadeu goloa ga mmoli ga kave, ma de hebagi ange gi denga mommee nogo ngadi daakodo laa i mua, gai iainei gu nnoho ai dangada. Gai huaadangada gu aahe mai laa i denga huaahenua, gu lagolago alaadeu manu haangai ma olaadeu goloa, gu nnoho i lo te ungaalodo o de henua.”
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Gai Sheba ma Dedan, aama de gau hagao mee o Tarshish, ma ono aduhale vaaligiligi alodahi e hai adu naa gi de goe, “Koe se humai naa e hai gi de mahi denga goloa? Koe se hagabuni mai naa oo hagabuulinga hebagi soa gi gaiaadia denga goloa, ma de mmoli e kave gee denga selevaa ma goolo, ma denga manu haangai aama goloa ange laa?” ’
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Deenei ai, tama a tangada, basa pelaabisi ma gi hai ange gi a Gog, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi naa huu o ogu dangada go de gau Israel e nnoho paba ai, gai e aha, koe e dee iloo naa?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 Koe e humai naa i doo mommee i de bido i ngaiho, madali dangada soa, gilaadeu alodahi e kage i honga hoosa, gai se hagabuulinga hebagi soa ma de mmahi.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Gai koe e humai naa ga hebagi ange gi ogu dangada go de gau Israel, bei dagodo o de hagausinga e hanage laa ga haoli honga de henua. Au e gaamai naa goe gi hebagi ange gi dogu henua i denga laangi hagaodi, gi iloo ai e denga huaahenua ogu dagodo, i de masavaa aagu e hagaago ange ai gi gilaadeu bolo au e dabu i agu hegau e hai i oo daha i madamada o dangada.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E aha, e dee go koe aagu gu tala laa oo dagodo i daho ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi o Israel? Laangi laa gai gilaadeu ne tala pelaabisi bolo au e gaamai naa goe gi hai baasi ange gi gilaadeu.
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Aagai aanei mee e hai i de masavaa laa: de laangi o Gog e hebagi ange ai gi de henua go Israel, gai au e hagasula naa dogu lili, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 Go hiidinga au e hagadaba naa i dogu lodo gaiaa, ma dogu bole, bolo e hai naa dahi hagangalungalue o de henua mmahi i Israel i de masavaa laa.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Denga mamu o lausedi, ma manu llele i lo te moana i lunga, ma manu dolodolo i lodo henua, ma manu e tolo i honga de gelegele, aama dangada alodahi i henua i lalo e bolebole naa i delaadeu maatagu i ogu mada luoogu mada. Denga mounga e baakuu naa, denga hadu maolunga e malili iho naa, gai denga buibui alodahi e baakuu iho naa gi honga de gelegele.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Gai au e hai naa gi humai de gadilaasa gi hebagi ange gi a Gog i honga ogu mounga alodahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. De gadilaasa a dahi dangada e hai baasi ange naa gi dono daina.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Gai au e hagaduasala naa ia i denga mee hagamaakau, ma de daa ono dangada gi magau; au e hai naa hogi gi pala iho de langi maadolu, ma denga dibadibaa haisi aama denga maga ahi ula gi ono elunga ma honga ono hagabuulinga hebagi aama honga o denga huaadangada soa madali ia.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Gai au e hagaago ange naa gi de ia dogu maolunga, aama dogu dabu. Gai au e hai naa gi iloo e gilaadeu ogu dagodo i madamada o denga huaahenua. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.’
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.