Ezequiel 37

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga, gai dono Hagasaalunga ne kave au ga dugu i dahi geelonga; gai de geelonga laa e honu i ivi o de gau maakau.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Gai ia ne hai au gi seesee saele i magavaa ivi laa, gai au gu gidee hanu ivi lagolago i honga de gelegele i lo te geelonga laa, ni ivi gu kona donu de mmasa.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Gai ia ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, e maua e denga ivi nei gi aahe ange gi mouli?”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Ia ne hai mai gi de au, “Basa pelaabisi ange gi denga ivi nei, hai ange, ‘Denga ivi mmasa nei, hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 De Ia Aamua go Iahweh e hai ange gi denga ivi nei: Tilo, au e hai naa de madangi gi ulu adu gi goodou, gi aahe ange ai goodou gi mouli.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Au e hai naa gi pigi adu denga uaua gi goodou, ma de hai denga kano gi aahe ange gi pigi adu gi goodou, ma de haoli goodou i denga gili; au e gaavadu naa de madangi gi goodou, gai goodou e aahe ange naa ga mouli. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.’ ”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Gai au ga basa pelaabisi bei de hai gu tala mai ai. Gai de masavaa oogu ne basa ai, gai au gu langona de ngalungaalue o hanu mee, gai denga ivi laa gu hagadau hagabigibigi ange, dahi ivi gu pigi ange gi de ivi ange laa.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 De masavaa aagu e haina ai mee nei, gai denga uaua ma kano gu ssomo ange gi honga denga ivi, gai denga gili gu haoli mee laa, aagai tigi ai donu se madangi i lodo mee laa.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, basa pelaabisi ange gi de madangi; tama a tangada, basa pelaabisi hai ange gi de madangi, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De madangi i dege e haa o henua i lalo, ssau mai gi honga o de gau maakau nei, gi mouli ai gilaadeu.’ ”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Gai au ne basa pelaabisi bei dana hai ne tala mai ai gi de au, gai de madangi gu humai ga ulu gi lodo angaanga laa, gai gilaadeu gu mouli ga tuu age gi lunga, gai se hagabuulinga hebagi soa mmao.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, denga ivi nei e bei dagodo o de gau Israel. Tilo, gilaadeu e hagataba, ‘Omaadeu ivi gu mmasa gee, gai gu deai semaadeu tali. Gimaadeu gu maakau donu.’
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Deenei ai, basa pelaabisi mage hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, ogu dangada, au e hhuge naa oodou daanunga, ga hai goodou gi hiihidi age mai i lodo oodou daanunga, ma de hagaahe mai goodou gi nnoho i doodou henua go Israel.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 Gai goodou, ogu dangada, e iloo naa bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hhuge ai oodou daanunga, ga hai goodou gi hiihidi age mai i lodo oodou daanunga.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Gai au e hhao adu naa dogu Hagasaalunga gi oodou lodo, gi mouli ai goodou. Au e hagaahe mai naa goodou gi nnoho i doodou henua donu. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh ne hagadaba, gai au gu hagassula donu muna nei, go Iahweh e hagadaba.’ ”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Tama a tangada, gaamai dahi laagau siia ange muna nei aagena, ‘De laagau a Judah ma de gau Israel e dau madali ia.’ Gai koe ga gaamai ange dahi laagau ga sisi ange aagena, ‘De laagau a Ephraim, go de laagau a Joseph ma dangada alodahi o Israel e dau madali ia.’
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Gai koe ga hagapuni luu laagau laa gi dahi i lo too lima.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 Gai ga siilia adu naa huu e dangada i doo henua ga hai adu, ‘Koe e maua i de tala mai de hagadoonunga o mee naa?’
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 gai koe hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au gu dai kave naa de laagau a Joseph — e poo laa i lo te lima o Ephraim — ma aamuli o de gau Israel e dau laa madali ia, e hagapuni ange gi de laagau a Judah, ga hai gi dahi i lo togu lima.’
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 Boogia luu laagau aau gu sisi laa gi gidee ai e gilaadeu,
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hagaahe mai naa de gau Israel i denga huaahenua olaadeu gu hulo laa aagena. Au e hagabuni mai naa gilaadeu i mommee alodahi, ga hagaahe mai gilaadeu gi delaadeu henua donu.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 Gai au e hai naa gilaau gi se huaahenua daudahi i honga de henua, ma honga mounga o Israel. Gai e dahi naa donu huu hodooligi e dagina gilaadeu, gai gilaau e dee aahe ange naa donu e hai ai e lua huaahenua, aabe e vvae lua e hai ai e lua nohoanga hodooligi.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Gai gilaadeu e dee aahe ange naa e hai gi hakino gee gilaadeu i olaadeu diinonga ma alaadeu mee hakino gee, be go hanu mee olaadeu gu haisala ai, gai au e hagaola naa gilaadeu mai i denga mee alodahi ne haia gilaadeu ga aahe dua, gai au e hagagilimalali naa gilaadeu. Gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada, gai au go delaadeu Maadua.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Gai dogu dangada hai hegau go David e hodooligi naa i olaadeu elunga, gai gilaadeu alodahi gu dahi donu huu olaadeu dangada hagaloosi. Gai gilaadeu gi daudali ai naa i agu hagamodu ma de kana ange ga daohi agu mee gu hagasauaa.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Gilaadeu e nnoho naa i honga de henua aagu gu gaavange gi dogu dangada hai hegau go Jacob, go de henua o oodou dubuna nogo nnoho ai, gai gilaadeu ma alaadeu dama e nnoho ai naa ga hano ai, gai dogu dangada hai hegau go David e hodooligi naa i olaadeu elunga ga hano ai.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi o de nnoho paba madali gilaadeu, gai se hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ga hano ai e dee ngado mai. Au e hai naa gilaadeu gi nnoho i de henua ma de hai gi soa gilaadeu, gai au e hagaduu naa dogu mommee dabu i olaadeu daha ga hano ai.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Gai dogu mommee noho e dagodo naa i olaadeu daha; gai au e hai naa go delaadeu Maadua, gai gilaadeu go ogu dangada.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Gai gi iloo ai e denga huaahenua, bolo go au go Iahweh ne hagadabu ina laa Israel, i de masavaa e dagodo ai dogu mommee dabu i olaadeu magavaa ga hano ai.’ ”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.