Ezequiel 37

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga, gai dono Hagasaalunga ne kave au ga dugu i dahi geelonga; gai de geelonga laa e honu i ivi o de gau maakau.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Gai ia ne hai au gi seesee saele i magavaa ivi laa, gai au gu gidee hanu ivi lagolago i honga de gelegele i lo te geelonga laa, ni ivi gu kona donu de mmasa.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Gai ia ne ssili mai gi de au, “Tama a tangada, e maua e denga ivi nei gi aahe ange gi mouli?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Ia ne hai mai gi de au, “Basa pelaabisi ange gi denga ivi nei, hai ange, ‘Denga ivi mmasa nei, hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 De Ia Aamua go Iahweh e hai ange gi denga ivi nei: Tilo, au e hai naa de madangi gi ulu adu gi goodou, gi aahe ange ai goodou gi mouli.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Au e hai naa gi pigi adu denga uaua gi goodou, ma de hai denga kano gi aahe ange gi pigi adu gi goodou, ma de haoli goodou i denga gili; au e gaavadu naa de madangi gi goodou, gai goodou e aahe ange naa ga mouli. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.’ ”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Gai au ga basa pelaabisi bei de hai gu tala mai ai. Gai de masavaa oogu ne basa ai, gai au gu langona de ngalungaalue o hanu mee, gai denga ivi laa gu hagadau hagabigibigi ange, dahi ivi gu pigi ange gi de ivi ange laa.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 De masavaa aagu e haina ai mee nei, gai denga uaua ma kano gu ssomo ange gi honga denga ivi, gai denga gili gu haoli mee laa, aagai tigi ai donu se madangi i lodo mee laa.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, basa pelaabisi ange gi de madangi; tama a tangada, basa pelaabisi hai ange gi de madangi, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De madangi i dege e haa o henua i lalo, ssau mai gi honga o de gau maakau nei, gi mouli ai gilaadeu.’ ”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Gai au ne basa pelaabisi bei dana hai ne tala mai ai gi de au, gai de madangi gu humai ga ulu gi lodo angaanga laa, gai gilaadeu gu mouli ga tuu age gi lunga, gai se hagabuulinga hebagi soa mmao.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Gai ia ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, denga ivi nei e bei dagodo o de gau Israel. Tilo, gilaadeu e hagataba, ‘Omaadeu ivi gu mmasa gee, gai gu deai semaadeu tali. Gimaadeu gu maakau donu.’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Deenei ai, basa pelaabisi mage hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, ogu dangada, au e hhuge naa oodou daanunga, ga hai goodou gi hiihidi age mai i lodo oodou daanunga, ma de hagaahe mai goodou gi nnoho i doodou henua go Israel.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Gai goodou, ogu dangada, e iloo naa bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hhuge ai oodou daanunga, ga hai goodou gi hiihidi age mai i lodo oodou daanunga.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Gai au e hhao adu naa dogu Hagasaalunga gi oodou lodo, gi mouli ai goodou. Au e hagaahe mai naa goodou gi nnoho i doodou henua donu. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh ne hagadaba, gai au gu hagassula donu muna nei, go Iahweh e hagadaba.’ ”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Tama a tangada, gaamai dahi laagau siia ange muna nei aagena, ‘De laagau a Judah ma de gau Israel e dau madali ia.’ Gai koe ga gaamai ange dahi laagau ga sisi ange aagena, ‘De laagau a Ephraim, go de laagau a Joseph ma dangada alodahi o Israel e dau madali ia.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Gai koe ga hagapuni luu laagau laa gi dahi i lo too lima.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Gai ga siilia adu naa huu e dangada i doo henua ga hai adu, ‘Koe e maua i de tala mai de hagadoonunga o mee naa?’
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 gai koe hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au gu dai kave naa de laagau a Joseph — e poo laa i lo te lima o Ephraim — ma aamuli o de gau Israel e dau laa madali ia, e hagapuni ange gi de laagau a Judah, ga hai gi dahi i lo togu lima.’
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 Boogia luu laagau aau gu sisi laa gi gidee ai e gilaadeu,
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hagaahe mai naa de gau Israel i denga huaahenua olaadeu gu hulo laa aagena. Au e hagabuni mai naa gilaadeu i mommee alodahi, ga hagaahe mai gilaadeu gi delaadeu henua donu.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Gai au e hai naa gilaau gi se huaahenua daudahi i honga de henua, ma honga mounga o Israel. Gai e dahi naa donu huu hodooligi e dagina gilaadeu, gai gilaau e dee aahe ange naa donu e hai ai e lua huaahenua, aabe e vvae lua e hai ai e lua nohoanga hodooligi.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Gai gilaadeu e dee aahe ange naa e hai gi hakino gee gilaadeu i olaadeu diinonga ma alaadeu mee hakino gee, be go hanu mee olaadeu gu haisala ai, gai au e hagaola naa gilaadeu mai i denga mee alodahi ne haia gilaadeu ga aahe dua, gai au e hagagilimalali naa gilaadeu. Gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada, gai au go delaadeu Maadua.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Gai dogu dangada hai hegau go David e hodooligi naa i olaadeu elunga, gai gilaadeu alodahi gu dahi donu huu olaadeu dangada hagaloosi. Gai gilaadeu gi daudali ai naa i agu hagamodu ma de kana ange ga daohi agu mee gu hagasauaa.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Gilaadeu e nnoho naa i honga de henua aagu gu gaavange gi dogu dangada hai hegau go Jacob, go de henua o oodou dubuna nogo nnoho ai, gai gilaadeu ma alaadeu dama e nnoho ai naa ga hano ai, gai dogu dangada hai hegau go David e hodooligi naa i olaadeu elunga ga hano ai.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi o de nnoho paba madali gilaadeu, gai se hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ga hano ai e dee ngado mai. Au e hai naa gilaadeu gi nnoho i de henua ma de hai gi soa gilaadeu, gai au e hagaduu naa dogu mommee dabu i olaadeu daha ga hano ai.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Gai dogu mommee noho e dagodo naa i olaadeu daha; gai au e hai naa go delaadeu Maadua, gai gilaadeu go ogu dangada.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Gai gi iloo ai e denga huaahenua, bolo go au go Iahweh ne hagadabu ina laa Israel, i de masavaa e dagodo ai dogu mommee dabu i olaadeu magavaa ga hano ai.’ ”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.