Ezequiel 36
nkr (NKR) vs VC
1 “Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi ange gi denga mounga o Israel, hai ange: Mounga o Israel, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga oodou hagadaumee ne hakadanga i Jerusalem ga hagataba, ‘Gimaadeu gu kave denga mommee maolunga gu daakodo mai laa madagidagi,’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 deenei ai, koe basa pelaabisi hai ange: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga gilaadeu ne hai doodou henua ga se mommee e ngadi dagodo, ma de oha de henua alodahi ga gaavange gi denga huaahenua gi henua ai, ma de hai goodou gi hagabaubau ina ma de hakadanga ai o dangada,
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 deenei ai, denga mounga o Israel, goodou hagalaangona muna a de Ia Aamua go Iahweh. De Ia Aamua go Iahweh e hai ange gi denga mounga ma duuduu, ma denga saalingaa vai ma denga geelonga, ma mommee gu maoha ma gu ngadi daakodo, ma denga aduhale gu ngadi daakodo laa ma teai dangada iai, gai gu pasa hakadanga ai e denga huaahenua —
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e basa i dogu maagoda e hai baasi ange gi denga huaahenua, ma Edom alodahi, go hiidinga gilaadeu ne malangilangi ma de hagangadi mee dogu henua ga kave ga henua ai aama de gaiaa ono mommee iai helii.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 Deenei ai, koe gi basa pelaabisi daalaa dagodo o de henua o Israel, hai ange gi denga mounga ma duuduu, ma denga saalingaa vai aama denga geelonga: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e basa i dogu maagoda ma dogu bole, go hiidinga denga huaahenua gu hagangadi mee goodou.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh, au e hagatoo donu i de haalo dogu lima bolo denga huaahenua i luu baasi doodou henua e hagangadi mee ina naa hogi.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Aagai goodou, mounga o Israel, e matili age naa oodou laa ma hua ange gi ogu dangada, go de gau Israel; go hiidinga gilaadeu gu dai aahe mai naa donu gi delaadeu henua.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Tilo, au e bale adu donu goodou, ma de abodonu adu gi goodou; gai goodou e hagabalabala naa ga doo doodou gelegele,
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 gai au e hai naa gi soa dangada i honga o mounga alodahi o de gau Israel. Denga aduhale e nnoho ai naa dangada, gai mommee gu maoha laa e ahe ange naa ga hagatuu age.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Au e hai naa gi soa dangada ma de lagolago oodou manu haangai i honga mounga; dangada ma manu e hagadili naa ga soa ma de lagolago. Au e hai naa gi nnoho dangada i honga mounga bei denga masavaa gu hulo, ma de hai gi kii ange doodou duadonu i mua. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Au e hai naa ogu dangada, go de gau Israel, gi seesee i oodou elunga. Gilaadeu e henua naa i goodou, gai goodou e bolo ange naa gi gilaadeu. Gai goodou e dee ahe ange naa donu e hai gi deai alaadeu gauligi.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga dangada e hai adu gi de goe, ‘Koe e holo dangada ma de hai gi deai gauligi i doo huaahenua,’
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 deenei ai, koe e dee ahe ange naa donu e holo dangada, aabe e hai gi deai dangada i doo henua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Au e hai naa donu gi dee langona e goe de hagammae manava a de huaahenua, gai koe e dee hagangadi mee ina naa donu i daho denga huaadangada, aabe gilaadeu e hagadee kii doo henua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Tama a tangada, de masavaa o de gau Israel nogo nnoho ai i delaadeu henua, gai gilaadeu e hai ga hakino gee de henua i alaadeu hegau ma dahulinga baubau. Alaadeu hegau e bei de hine gu hakino gee laa i ono magi haahine i mada luoogu mada.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Gai au ne hagaduasala gilaadeu i dogu bole i hiidinga gilaadeu ne daa ga maakau dangada i de henua, gai gilaadeu ne hai ga hakino gee de henua i olaadeu diinonga.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Au ne hai hogi gi mavaevae saele gilaadeu gi nnoho i denga huaahenua ma de nnoho saele i denga henua ange laa; au ne hagaduasala gilaadeu gi bei alaadeu hegau ma alaadeu dahulinga baubau.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Gai mommee alodahi olaadeu ne hulo ga nnoho ai i magavaa o denga huaahenua, gai gilaadeu ne hagangadi mee dogu ingoo dabu, gai dangada ne hagataba i olaadeu dagodo, ‘Aanei dangada o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hai gi hulo gee mai i dono henua.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Au e manavasaa i hiidinga o dogu ingoo dabu, go de ingoo a de gau Israel ne hagangadi mee laa i daho denga huaahenua olaadeu ne hulo laa ga nnoho ai.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Dangada o Israel, e dee go oodou hiidinga donu aagu e hai ai hegau nei, aagai go hiidinga o dogu ingoo dabu, go de ingoo oodou ne hagangadi mee i daho denga huaahenua oodou ne hulo ga nnoho ai.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Au e hagaago ange naa gi denga huaahenua de dabu o dogu ingoo maolunga, go de ingoo oodou ne hagangadi mee. Gai gi iloo ai e denga huaahenua bolo go au donu go Iahweh, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, i de masavaa aagu e hagaago ange ai gi gilaadeu bolo au e dabu i oodou daha i oodou hiidinga.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Au e hagaahe mai naa goodou i daho denga huaahenua; au e hagabuni mai naa goodou i denga henua alodahi, ga hagaahe mai gi doodou henua.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Au e hagassii adu naa denga vai gilimalali gi goodou, gi gilimalali ai goodou. Au e hagagilimalali naa goodou mai i oodou dahulinga hakino gee alodahi, aama mai i oodou diinonga alodahi.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Au e hagahoou naa oodou lodo, ma de gaavadu gi goodou dahi hagasaalunga hoou; au e aau gee de lodo makaga bei de hadu mai i oodou daha, gai ga gaavadu gi goodou de lodo e bei laa dagodo o kano hoou.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Gai au e hhao adu naa dogu Hagasaalunga gi oodou lodo, ma de hagangaalue goodou gi daudali i agu mee gu hagasauaa, aama de kana ange ga daohi agu hainga.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Gai goodou ga nnoho ai i de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi; gai goodou e hai naa go ogu dangada, gai au go doodou Maadua.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Gai au e hagaola naa goodou mai i oodou dee gilimalali alodahi. Au e hagahi naa denga grain ga hai gi lagolago olaadeu hua, au e dee gaamai ange de onge gi goodou.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Gai au e hai gi hhua lagolago denga manu ssomo, gai oodou veelenga gi lagolago huamanu iai, gai gi dee hagangadi mee ina ai goodou i magavaa o denga huaahenua i hiidinga o de onge.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Gai goodou e manadua naa oodou hegau baubau ma oodou dahulinga baubau, gai goodou e kino naa i oodou dagodo, i hiidinga o oodou baubau ma oodou dahulinga hakino gee.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Gai goodou gi tonu ange, bolo e dee go oodou hiidinga aagu e hai ai nei mee nei, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Gai goodou e de gau Israel, goodou e hagadookaa ma de hagangadi mee ina i hiidinga oodou hegau gu hai.
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De masavaa naa huu aagu e hagagilimalali ai goodou mai i oodou baubau alodahi, gai au e ahe ange naa ga hai gi nnoho dangada i oodou aduhale, ma de hagatuu age ange denga mommee gu maoha laa.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Gai de henua nogo ngadi dagodo laa e ahe ange naa ga hagabalabala, dangada e gidee naa bolo gu dee ngadi dagodo i delaadeu seesee i kilaa.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Gai gilaadeu e hagataba naa, “De henua nei nogo ngadi dagodo gai iainei gu bei de veelenga o Eden; denga aduhale nogo maoha laa ma e ngadi daakodo, gu aahe ange ma gu buibui ma e nnoho ai dangada.”
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Gai denga huaahenua e doe i oodou gaogao, e iloo naa bolo go au donu go Iahweh, go au ne hagatuulia age ange mommee gu lava laa i de oha, ma de aahe ange ga doo mommee gu ngadi dagodo laa. Go au donu go Iahweh ne hagadaba, gai au e hagasula naa donu de mee nei.’
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e ahe ange naa e dugu ange dangada o Israel gi dangidangi mai i de mee nei. Au e hai naa gi soa olaadeu dangada, bei dahi hagabuulingaa ssiibi lagolago,
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 gai e lagolago naa bei denga ssiibi e hai ai denga sigidaumaha i Jerusalem, i de masavaa o denga daonga gu hagailonga laa. Gai denga aduhale nogo ngadi daakodo laa e hoohonu naa hogi i denga hagabuulingaa dangada. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.