Ezequiel 36

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi ange gi denga mounga o Israel, hai ange: Mounga o Israel, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga oodou hagadaumee ne hakadanga i Jerusalem ga hagataba, ‘Gimaadeu gu kave denga mommee maolunga gu daakodo mai laa madagidagi,’
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 deenei ai, koe basa pelaabisi hai ange: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga gilaadeu ne hai doodou henua ga se mommee e ngadi dagodo, ma de oha de henua alodahi ga gaavange gi denga huaahenua gi henua ai, ma de hai goodou gi hagabaubau ina ma de hakadanga ai o dangada,
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 deenei ai, denga mounga o Israel, goodou hagalaangona muna a de Ia Aamua go Iahweh. De Ia Aamua go Iahweh e hai ange gi denga mounga ma duuduu, ma denga saalingaa vai ma denga geelonga, ma mommee gu maoha ma gu ngadi daakodo, ma denga aduhale gu ngadi daakodo laa ma teai dangada iai, gai gu pasa hakadanga ai e denga huaahenua —
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e basa i dogu maagoda e hai baasi ange gi denga huaahenua, ma Edom alodahi, go hiidinga gilaadeu ne malangilangi ma de hagangadi mee dogu henua ga kave ga henua ai aama de gaiaa ono mommee iai helii.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Deenei ai, koe gi basa pelaabisi daalaa dagodo o de henua o Israel, hai ange gi denga mounga ma duuduu, ma denga saalingaa vai aama denga geelonga: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e basa i dogu maagoda ma dogu bole, go hiidinga denga huaahenua gu hagangadi mee goodou.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh, au e hagatoo donu i de haalo dogu lima bolo denga huaahenua i luu baasi doodou henua e hagangadi mee ina naa hogi.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 Aagai goodou, mounga o Israel, e matili age naa oodou laa ma hua ange gi ogu dangada, go de gau Israel; go hiidinga gilaadeu gu dai aahe mai naa donu gi delaadeu henua.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Tilo, au e bale adu donu goodou, ma de abodonu adu gi goodou; gai goodou e hagabalabala naa ga doo doodou gelegele,
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 gai au e hai naa gi soa dangada i honga o mounga alodahi o de gau Israel. Denga aduhale e nnoho ai naa dangada, gai mommee gu maoha laa e ahe ange naa ga hagatuu age.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Au e hai naa gi soa dangada ma de lagolago oodou manu haangai i honga mounga; dangada ma manu e hagadili naa ga soa ma de lagolago. Au e hai naa gi nnoho dangada i honga mounga bei denga masavaa gu hulo, ma de hai gi kii ange doodou duadonu i mua. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Au e hai naa ogu dangada, go de gau Israel, gi seesee i oodou elunga. Gilaadeu e henua naa i goodou, gai goodou e bolo ange naa gi gilaadeu. Gai goodou e dee ahe ange naa donu e hai gi deai alaadeu gauligi.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga dangada e hai adu gi de goe, ‘Koe e holo dangada ma de hai gi deai gauligi i doo huaahenua,’
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 deenei ai, koe e dee ahe ange naa donu e holo dangada, aabe e hai gi deai dangada i doo henua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Au e hai naa donu gi dee langona e goe de hagammae manava a de huaahenua, gai koe e dee hagangadi mee ina naa donu i daho denga huaadangada, aabe gilaadeu e hagadee kii doo henua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “Tama a tangada, de masavaa o de gau Israel nogo nnoho ai i delaadeu henua, gai gilaadeu e hai ga hakino gee de henua i alaadeu hegau ma dahulinga baubau. Alaadeu hegau e bei de hine gu hakino gee laa i ono magi haahine i mada luoogu mada.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Gai au ne hagaduasala gilaadeu i dogu bole i hiidinga gilaadeu ne daa ga maakau dangada i de henua, gai gilaadeu ne hai ga hakino gee de henua i olaadeu diinonga.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Au ne hai hogi gi mavaevae saele gilaadeu gi nnoho i denga huaahenua ma de nnoho saele i denga henua ange laa; au ne hagaduasala gilaadeu gi bei alaadeu hegau ma alaadeu dahulinga baubau.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Gai mommee alodahi olaadeu ne hulo ga nnoho ai i magavaa o denga huaahenua, gai gilaadeu ne hagangadi mee dogu ingoo dabu, gai dangada ne hagataba i olaadeu dagodo, ‘Aanei dangada o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hai gi hulo gee mai i dono henua.’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Au e manavasaa i hiidinga o dogu ingoo dabu, go de ingoo a de gau Israel ne hagangadi mee laa i daho denga huaahenua olaadeu ne hulo laa ga nnoho ai.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Dangada o Israel, e dee go oodou hiidinga donu aagu e hai ai hegau nei, aagai go hiidinga o dogu ingoo dabu, go de ingoo oodou ne hagangadi mee i daho denga huaahenua oodou ne hulo ga nnoho ai.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Au e hagaago ange naa gi denga huaahenua de dabu o dogu ingoo maolunga, go de ingoo oodou ne hagangadi mee. Gai gi iloo ai e denga huaahenua bolo go au donu go Iahweh, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, i de masavaa aagu e hagaago ange ai gi gilaadeu bolo au e dabu i oodou daha i oodou hiidinga.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Au e hagaahe mai naa goodou i daho denga huaahenua; au e hagabuni mai naa goodou i denga henua alodahi, ga hagaahe mai gi doodou henua.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Au e hagassii adu naa denga vai gilimalali gi goodou, gi gilimalali ai goodou. Au e hagagilimalali naa goodou mai i oodou dahulinga hakino gee alodahi, aama mai i oodou diinonga alodahi.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Au e hagahoou naa oodou lodo, ma de gaavadu gi goodou dahi hagasaalunga hoou; au e aau gee de lodo makaga bei de hadu mai i oodou daha, gai ga gaavadu gi goodou de lodo e bei laa dagodo o kano hoou.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Gai au e hhao adu naa dogu Hagasaalunga gi oodou lodo, ma de hagangaalue goodou gi daudali i agu mee gu hagasauaa, aama de kana ange ga daohi agu hainga.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Gai goodou ga nnoho ai i de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi; gai goodou e hai naa go ogu dangada, gai au go doodou Maadua.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Gai au e hagaola naa goodou mai i oodou dee gilimalali alodahi. Au e hagahi naa denga grain ga hai gi lagolago olaadeu hua, au e dee gaamai ange de onge gi goodou.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Gai au e hai gi hhua lagolago denga manu ssomo, gai oodou veelenga gi lagolago huamanu iai, gai gi dee hagangadi mee ina ai goodou i magavaa o denga huaahenua i hiidinga o de onge.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Gai goodou e manadua naa oodou hegau baubau ma oodou dahulinga baubau, gai goodou e kino naa i oodou dagodo, i hiidinga o oodou baubau ma oodou dahulinga hakino gee.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Gai goodou gi tonu ange, bolo e dee go oodou hiidinga aagu e hai ai nei mee nei, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Gai goodou e de gau Israel, goodou e hagadookaa ma de hagangadi mee ina i hiidinga oodou hegau gu hai.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De masavaa naa huu aagu e hagagilimalali ai goodou mai i oodou baubau alodahi, gai au e ahe ange naa ga hai gi nnoho dangada i oodou aduhale, ma de hagatuu age ange denga mommee gu maoha laa.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Gai de henua nogo ngadi dagodo laa e ahe ange naa ga hagabalabala, dangada e gidee naa bolo gu dee ngadi dagodo i delaadeu seesee i kilaa.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Gai gilaadeu e hagataba naa, “De henua nei nogo ngadi dagodo gai iainei gu bei de veelenga o Eden; denga aduhale nogo maoha laa ma e ngadi daakodo, gu aahe ange ma gu buibui ma e nnoho ai dangada.”
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Gai denga huaahenua e doe i oodou gaogao, e iloo naa bolo go au donu go Iahweh, go au ne hagatuulia age ange mommee gu lava laa i de oha, ma de aahe ange ga doo mommee gu ngadi dagodo laa. Go au donu go Iahweh ne hagadaba, gai au e hagasula naa donu de mee nei.’
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e ahe ange naa e dugu ange dangada o Israel gi dangidangi mai i de mee nei. Au e hai naa gi soa olaadeu dangada, bei dahi hagabuulingaa ssiibi lagolago,
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 gai e lagolago naa bei denga ssiibi e hai ai denga sigidaumaha i Jerusalem, i de masavaa o denga daonga gu hagailonga laa. Gai denga aduhale nogo ngadi daakodo laa e hoohonu naa hogi i denga hagabuulingaa dangada. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.