Ezequiel 36

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi ange gi denga mounga o Israel, hai ange: Mounga o Israel, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
1 O Senhor disse: —
2 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga oodou hagadaumee ne hakadanga i Jerusalem ga hagataba, ‘Gimaadeu gu kave denga mommee maolunga gu daakodo mai laa madagidagi,’
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 deenei ai, koe basa pelaabisi hai ange: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga gilaadeu ne hai doodou henua ga se mommee e ngadi dagodo, ma de oha de henua alodahi ga gaavange gi denga huaahenua gi henua ai, ma de hai goodou gi hagabaubau ina ma de hakadanga ai o dangada,
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 deenei ai, denga mounga o Israel, goodou hagalaangona muna a de Ia Aamua go Iahweh. De Ia Aamua go Iahweh e hai ange gi denga mounga ma duuduu, ma denga saalingaa vai ma denga geelonga, ma mommee gu maoha ma gu ngadi daakodo, ma denga aduhale gu ngadi daakodo laa ma teai dangada iai, gai gu pasa hakadanga ai e denga huaahenua —
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e basa i dogu maagoda e hai baasi ange gi denga huaahenua, ma Edom alodahi, go hiidinga gilaadeu ne malangilangi ma de hagangadi mee dogu henua ga kave ga henua ai aama de gaiaa ono mommee iai helii.
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 Deenei ai, koe gi basa pelaabisi daalaa dagodo o de henua o Israel, hai ange gi denga mounga ma duuduu, ma denga saalingaa vai aama denga geelonga: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e basa i dogu maagoda ma dogu bole, go hiidinga denga huaahenua gu hagangadi mee goodou.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh, au e hagatoo donu i de haalo dogu lima bolo denga huaahenua i luu baasi doodou henua e hagangadi mee ina naa hogi.
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 Aagai goodou, mounga o Israel, e matili age naa oodou laa ma hua ange gi ogu dangada, go de gau Israel; go hiidinga gilaadeu gu dai aahe mai naa donu gi delaadeu henua.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 Tilo, au e bale adu donu goodou, ma de abodonu adu gi goodou; gai goodou e hagabalabala naa ga doo doodou gelegele,
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 gai au e hai naa gi soa dangada i honga o mounga alodahi o de gau Israel. Denga aduhale e nnoho ai naa dangada, gai mommee gu maoha laa e ahe ange naa ga hagatuu age.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 Au e hai naa gi soa dangada ma de lagolago oodou manu haangai i honga mounga; dangada ma manu e hagadili naa ga soa ma de lagolago. Au e hai naa gi nnoho dangada i honga mounga bei denga masavaa gu hulo, ma de hai gi kii ange doodou duadonu i mua. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Au e hai naa ogu dangada, go de gau Israel, gi seesee i oodou elunga. Gilaadeu e henua naa i goodou, gai goodou e bolo ange naa gi gilaadeu. Gai goodou e dee ahe ange naa donu e hai gi deai alaadeu gauligi.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga dangada e hai adu gi de goe, ‘Koe e holo dangada ma de hai gi deai gauligi i doo huaahenua,’
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 deenei ai, koe e dee ahe ange naa donu e holo dangada, aabe e hai gi deai dangada i doo henua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Au e hai naa donu gi dee langona e goe de hagammae manava a de huaahenua, gai koe e dee hagangadi mee ina naa donu i daho denga huaadangada, aabe gilaadeu e hagadee kii doo henua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 “Tama a tangada, de masavaa o de gau Israel nogo nnoho ai i delaadeu henua, gai gilaadeu e hai ga hakino gee de henua i alaadeu hegau ma dahulinga baubau. Alaadeu hegau e bei de hine gu hakino gee laa i ono magi haahine i mada luoogu mada.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Gai au ne hagaduasala gilaadeu i dogu bole i hiidinga gilaadeu ne daa ga maakau dangada i de henua, gai gilaadeu ne hai ga hakino gee de henua i olaadeu diinonga.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 Au ne hai hogi gi mavaevae saele gilaadeu gi nnoho i denga huaahenua ma de nnoho saele i denga henua ange laa; au ne hagaduasala gilaadeu gi bei alaadeu hegau ma alaadeu dahulinga baubau.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 Gai mommee alodahi olaadeu ne hulo ga nnoho ai i magavaa o denga huaahenua, gai gilaadeu ne hagangadi mee dogu ingoo dabu, gai dangada ne hagataba i olaadeu dagodo, ‘Aanei dangada o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hai gi hulo gee mai i dono henua.’
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 Au e manavasaa i hiidinga o dogu ingoo dabu, go de ingoo a de gau Israel ne hagangadi mee laa i daho denga huaahenua olaadeu ne hulo laa ga nnoho ai.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Dangada o Israel, e dee go oodou hiidinga donu aagu e hai ai hegau nei, aagai go hiidinga o dogu ingoo dabu, go de ingoo oodou ne hagangadi mee i daho denga huaahenua oodou ne hulo ga nnoho ai.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 Au e hagaago ange naa gi denga huaahenua de dabu o dogu ingoo maolunga, go de ingoo oodou ne hagangadi mee. Gai gi iloo ai e denga huaahenua bolo go au donu go Iahweh, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, i de masavaa aagu e hagaago ange ai gi gilaadeu bolo au e dabu i oodou daha i oodou hiidinga.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 Au e hagaahe mai naa goodou i daho denga huaahenua; au e hagabuni mai naa goodou i denga henua alodahi, ga hagaahe mai gi doodou henua.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Au e hagassii adu naa denga vai gilimalali gi goodou, gi gilimalali ai goodou. Au e hagagilimalali naa goodou mai i oodou dahulinga hakino gee alodahi, aama mai i oodou diinonga alodahi.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 Au e hagahoou naa oodou lodo, ma de gaavadu gi goodou dahi hagasaalunga hoou; au e aau gee de lodo makaga bei de hadu mai i oodou daha, gai ga gaavadu gi goodou de lodo e bei laa dagodo o kano hoou.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 Gai au e hhao adu naa dogu Hagasaalunga gi oodou lodo, ma de hagangaalue goodou gi daudali i agu mee gu hagasauaa, aama de kana ange ga daohi agu hainga.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Gai goodou ga nnoho ai i de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi; gai goodou e hai naa go ogu dangada, gai au go doodou Maadua.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Gai au e hagaola naa goodou mai i oodou dee gilimalali alodahi. Au e hagahi naa denga grain ga hai gi lagolago olaadeu hua, au e dee gaamai ange de onge gi goodou.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 Gai au e hai gi hhua lagolago denga manu ssomo, gai oodou veelenga gi lagolago huamanu iai, gai gi dee hagangadi mee ina ai goodou i magavaa o denga huaahenua i hiidinga o de onge.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Gai goodou e manadua naa oodou hegau baubau ma oodou dahulinga baubau, gai goodou e kino naa i oodou dagodo, i hiidinga o oodou baubau ma oodou dahulinga hakino gee.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Gai goodou gi tonu ange, bolo e dee go oodou hiidinga aagu e hai ai nei mee nei, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Gai goodou e de gau Israel, goodou e hagadookaa ma de hagangadi mee ina i hiidinga oodou hegau gu hai.
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De masavaa naa huu aagu e hagagilimalali ai goodou mai i oodou baubau alodahi, gai au e ahe ange naa ga hai gi nnoho dangada i oodou aduhale, ma de hagatuu age ange denga mommee gu maoha laa.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 Gai de henua nogo ngadi dagodo laa e ahe ange naa ga hagabalabala, dangada e gidee naa bolo gu dee ngadi dagodo i delaadeu seesee i kilaa.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Gai gilaadeu e hagataba naa, “De henua nei nogo ngadi dagodo gai iainei gu bei de veelenga o Eden; denga aduhale nogo maoha laa ma e ngadi daakodo, gu aahe ange ma gu buibui ma e nnoho ai dangada.”
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Gai denga huaahenua e doe i oodou gaogao, e iloo naa bolo go au donu go Iahweh, go au ne hagatuulia age ange mommee gu lava laa i de oha, ma de aahe ange ga doo mommee gu ngadi dagodo laa. Go au donu go Iahweh ne hagadaba, gai au e hagasula naa donu de mee nei.’
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e ahe ange naa e dugu ange dangada o Israel gi dangidangi mai i de mee nei. Au e hai naa gi soa olaadeu dangada, bei dahi hagabuulingaa ssiibi lagolago,
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 gai e lagolago naa bei denga ssiibi e hai ai denga sigidaumaha i Jerusalem, i de masavaa o denga daonga gu hagailonga laa. Gai denga aduhale nogo ngadi daakodo laa e hoohonu naa hogi i denga hagabuulingaa dangada. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.