Ezequiel 32
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i tahi laangi o de madaangahulu ma lua malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Tama a tangada, huudia taahili o de magau o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma gi hai ange gi de ia:
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Au e tili naa goe i honga de gelegele,
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Au e hagassii saele naa oo kano i honga denga mounga,
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Au e hagasii saele naa oo dodo i honga de henua
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Gai de masavaa naa huu aagu e hagalilo ai goe,
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Au e hai naa gi gohu denga mee hagamaalama i lo te langi
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 Au e hai naa gi manavasaa lodo o dangada soa,
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Au e hai naa dangada soa gi llele mouli i oo dagodo,
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Au e daa naa gi maakau oo dangada soa
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Au e daa naa gi maakau ana manu haangai alodahi
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Gai au e hai naa ono vai gi malino,
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 De masavaa naa huu aagu e hai ai
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 Deenei taahili o de magau a dangada e hua ange gi de ia. Damaa hine o denga huaahenua e hua ange naa taahili nei gi Egypt ma ono dangada soa alodahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de madaangahulu ma lima laangi o de malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Tama a tangada, oo ma gi dangi i hiidinga o dangada soa o Egypt, haia ono dangada gi hulo gi de mommee o de gau maakau, madali dangada i denga huaahenua mmahi; gilaadeu gi hulo gi daho dangada gu loiho laa gi lo te geelonga laa:
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 ‘E aha, koe e kii ange de mahamaha i de gau ange laa? Hano iho gi lalo ma gi dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage.’
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Gilaadeu gu maakau naa madali dangada gu daia ga maakau i de gadilaasa. De gadilaasa gu hagaabo; dugua ia gi gaavee madali ono dangada soa alodahi.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Denga daane mmahi i de mommee o de gau maakau, e tala naa dagodo o Egypt ma gilaadeu e balea ange ia, ‘Gilaadeu gu loiho ga naa daakodo madali gilaadeu tigi tuu dagaholiage, ma gilaadeu ne daa ga maakau i de gadilaasa.’
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 Assyria ma dono hagabuulinga hebagi i kilaa hogi; daanunga o ono daane alodahi gu maakau laa i luoono baasi, go gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Olaadeu daanunga e daakodo i tagelo o de geelonga laa, gai dono hagabuulinga hebagi e danu i luu baasi dono daanunga. Dangada alodahi ne haia ga maatagu dangada e mouli, ne daia ga maakau i de gadilaasa.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 Elam e danu hogi i kilaa, gai ono dangada soa e danu i ono gaogao. Gilaadeu alodahi ne daia ga maakau i de gadilaasa. Dangada alodahi ne hagamaatagu ina dangada e mouli, gu loiho gi lalo de gelegele tigi tuu dagaholiage. Gilaadeu ne hagadookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga laa.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Dangada gu hai dono daanunga madali ono daane soa ne daia laa ga maakau i kilaa. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua. Gilaadeu ne dookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga; gilaadeu gu daakodo madali dangada ne daia ga maakau.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 Meshek ma Tubal i kilaa hogi, gai olaau dangada soa e danu i olaau gaogao. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 E aha, gilaadeu e tee danu madali denga daane hebagi tee tuu dagaholiage, gilaadeu ne danu ma olaadeu goloa hebagi, gai e ulunga ange gi alaadeu gadilaasa? Gai olaadeu haisala e haoli olaadeu ivi; e dee galemu donu denga daane hebagi nei ne hagamaatagu hogi de henua o dangada e mouli laa.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 Egypt, koe e oha naa hogi ga dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage, go gilaadeu ne daia ga maakau i de gadilaasa.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 Edom i kilaa hogi, madali ono hodooligi ma ono dagi alodahi; gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa, e dee galemu donu delaadeu mmahi. Gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage gu maakau laa ma gu hulo gi lo te geelonga laa.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 Denga dagi o ngaiho ma de gau Sidon alodahi i kilaa hogi; gilaadeu nei ne loiho hogi madali de gau maakau, teai selaadeu hagadubu, e dee galemu donu delaadeu mahi e hagamaatagu ai dangada. Gilaadeu ni dangada tigi tuu dagaholiage e danu madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa; gilaadeu ne dookaa madali gilaadeu ne loiho laa gi lo te geelonga.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 Gai Pharaoh — go ia ma dono hagabuulinga hebagi — e gidee naa gilaadeu, gai ia e maamaane naa ono lodo i hiidinga de soa ne maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 Au ne dugu ange ia gi hagamaatagu ina dangada e mouli, gai Pharaoh ma ono daane soa alodahi e danu naa hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage laa, ma gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.