Ezequiel 32
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i tahi laangi o de madaangahulu ma lua malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Tama a tangada, huudia taahili o de magau o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma gi hai ange gi de ia:
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Au e tili naa goe i honga de gelegele,
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Au e hagassii saele naa oo kano i honga denga mounga,
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 Au e hagasii saele naa oo dodo i honga de henua
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Gai de masavaa naa huu aagu e hagalilo ai goe,
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Au e hai naa gi gohu denga mee hagamaalama i lo te langi
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 Au e hai naa gi manavasaa lodo o dangada soa,
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Au e hai naa dangada soa gi llele mouli i oo dagodo,
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Au e daa naa gi maakau oo dangada soa
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Au e daa naa gi maakau ana manu haangai alodahi
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Gai au e hai naa ono vai gi malino,
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 De masavaa naa huu aagu e hai ai
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 Deenei taahili o de magau a dangada e hua ange gi de ia. Damaa hine o denga huaahenua e hua ange naa taahili nei gi Egypt ma ono dangada soa alodahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de madaangahulu ma lima laangi o de malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 “Tama a tangada, oo ma gi dangi i hiidinga o dangada soa o Egypt, haia ono dangada gi hulo gi de mommee o de gau maakau, madali dangada i denga huaahenua mmahi; gilaadeu gi hulo gi daho dangada gu loiho laa gi lo te geelonga laa:
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 ‘E aha, koe e kii ange de mahamaha i de gau ange laa? Hano iho gi lalo ma gi dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage.’
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Gilaadeu gu maakau naa madali dangada gu daia ga maakau i de gadilaasa. De gadilaasa gu hagaabo; dugua ia gi gaavee madali ono dangada soa alodahi.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Denga daane mmahi i de mommee o de gau maakau, e tala naa dagodo o Egypt ma gilaadeu e balea ange ia, ‘Gilaadeu gu loiho ga naa daakodo madali gilaadeu tigi tuu dagaholiage, ma gilaadeu ne daa ga maakau i de gadilaasa.’
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 Assyria ma dono hagabuulinga hebagi i kilaa hogi; daanunga o ono daane alodahi gu maakau laa i luoono baasi, go gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa.
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 Olaadeu daanunga e daakodo i tagelo o de geelonga laa, gai dono hagabuulinga hebagi e danu i luu baasi dono daanunga. Dangada alodahi ne haia ga maatagu dangada e mouli, ne daia ga maakau i de gadilaasa.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 Elam e danu hogi i kilaa, gai ono dangada soa e danu i ono gaogao. Gilaadeu alodahi ne daia ga maakau i de gadilaasa. Dangada alodahi ne hagamaatagu ina dangada e mouli, gu loiho gi lalo de gelegele tigi tuu dagaholiage. Gilaadeu ne hagadookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga laa.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Dangada gu hai dono daanunga madali ono daane soa ne daia laa ga maakau i kilaa. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua. Gilaadeu ne dookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga; gilaadeu gu daakodo madali dangada ne daia ga maakau.
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 Meshek ma Tubal i kilaa hogi, gai olaau dangada soa e danu i olaau gaogao. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 E aha, gilaadeu e tee danu madali denga daane hebagi tee tuu dagaholiage, gilaadeu ne danu ma olaadeu goloa hebagi, gai e ulunga ange gi alaadeu gadilaasa? Gai olaadeu haisala e haoli olaadeu ivi; e dee galemu donu denga daane hebagi nei ne hagamaatagu hogi de henua o dangada e mouli laa.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 Egypt, koe e oha naa hogi ga dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage, go gilaadeu ne daia ga maakau i de gadilaasa.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 Edom i kilaa hogi, madali ono hodooligi ma ono dagi alodahi; gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa, e dee galemu donu delaadeu mmahi. Gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage gu maakau laa ma gu hulo gi lo te geelonga laa.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 Denga dagi o ngaiho ma de gau Sidon alodahi i kilaa hogi; gilaadeu nei ne loiho hogi madali de gau maakau, teai selaadeu hagadubu, e dee galemu donu delaadeu mahi e hagamaatagu ai dangada. Gilaadeu ni dangada tigi tuu dagaholiage e danu madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa; gilaadeu ne dookaa madali gilaadeu ne loiho laa gi lo te geelonga.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 Gai Pharaoh — go ia ma dono hagabuulinga hebagi — e gidee naa gilaadeu, gai ia e maamaane naa ono lodo i hiidinga de soa ne maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 Au ne dugu ange ia gi hagamaatagu ina dangada e mouli, gai Pharaoh ma ono daane soa alodahi e danu naa hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage laa, ma gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.