Ezequiel 32
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i tahi laangi o de madaangahulu ma lua malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Tama a tangada, huudia taahili o de magau o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma gi hai ange gi de ia:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Au e tili naa goe i honga de gelegele,
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Au e hagassii saele naa oo kano i honga denga mounga,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Au e hagasii saele naa oo dodo i honga de henua
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Gai de masavaa naa huu aagu e hagalilo ai goe,
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Au e hai naa gi gohu denga mee hagamaalama i lo te langi
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 Au e hai naa gi manavasaa lodo o dangada soa,
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Au e hai naa dangada soa gi llele mouli i oo dagodo,
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Au e daa naa gi maakau oo dangada soa
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Au e daa naa gi maakau ana manu haangai alodahi
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Gai au e hai naa ono vai gi malino,
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 De masavaa naa huu aagu e hai ai
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Deenei taahili o de magau a dangada e hua ange gi de ia. Damaa hine o denga huaahenua e hua ange naa taahili nei gi Egypt ma ono dangada soa alodahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de madaangahulu ma lima laangi o de malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Tama a tangada, oo ma gi dangi i hiidinga o dangada soa o Egypt, haia ono dangada gi hulo gi de mommee o de gau maakau, madali dangada i denga huaahenua mmahi; gilaadeu gi hulo gi daho dangada gu loiho laa gi lo te geelonga laa:
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 ‘E aha, koe e kii ange de mahamaha i de gau ange laa? Hano iho gi lalo ma gi dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage.’
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Gilaadeu gu maakau naa madali dangada gu daia ga maakau i de gadilaasa. De gadilaasa gu hagaabo; dugua ia gi gaavee madali ono dangada soa alodahi.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Denga daane mmahi i de mommee o de gau maakau, e tala naa dagodo o Egypt ma gilaadeu e balea ange ia, ‘Gilaadeu gu loiho ga naa daakodo madali gilaadeu tigi tuu dagaholiage, ma gilaadeu ne daa ga maakau i de gadilaasa.’
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 Assyria ma dono hagabuulinga hebagi i kilaa hogi; daanunga o ono daane alodahi gu maakau laa i luoono baasi, go gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa.
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Olaadeu daanunga e daakodo i tagelo o de geelonga laa, gai dono hagabuulinga hebagi e danu i luu baasi dono daanunga. Dangada alodahi ne haia ga maatagu dangada e mouli, ne daia ga maakau i de gadilaasa.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Elam e danu hogi i kilaa, gai ono dangada soa e danu i ono gaogao. Gilaadeu alodahi ne daia ga maakau i de gadilaasa. Dangada alodahi ne hagamaatagu ina dangada e mouli, gu loiho gi lalo de gelegele tigi tuu dagaholiage. Gilaadeu ne hagadookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga laa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Dangada gu hai dono daanunga madali ono daane soa ne daia laa ga maakau i kilaa. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua. Gilaadeu ne dookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga; gilaadeu gu daakodo madali dangada ne daia ga maakau.
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 Meshek ma Tubal i kilaa hogi, gai olaau dangada soa e danu i olaau gaogao. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 E aha, gilaadeu e tee danu madali denga daane hebagi tee tuu dagaholiage, gilaadeu ne danu ma olaadeu goloa hebagi, gai e ulunga ange gi alaadeu gadilaasa? Gai olaadeu haisala e haoli olaadeu ivi; e dee galemu donu denga daane hebagi nei ne hagamaatagu hogi de henua o dangada e mouli laa.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 Egypt, koe e oha naa hogi ga dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage, go gilaadeu ne daia ga maakau i de gadilaasa.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 Edom i kilaa hogi, madali ono hodooligi ma ono dagi alodahi; gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa, e dee galemu donu delaadeu mmahi. Gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage gu maakau laa ma gu hulo gi lo te geelonga laa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Denga dagi o ngaiho ma de gau Sidon alodahi i kilaa hogi; gilaadeu nei ne loiho hogi madali de gau maakau, teai selaadeu hagadubu, e dee galemu donu delaadeu mahi e hagamaatagu ai dangada. Gilaadeu ni dangada tigi tuu dagaholiage e danu madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa; gilaadeu ne dookaa madali gilaadeu ne loiho laa gi lo te geelonga.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Gai Pharaoh — go ia ma dono hagabuulinga hebagi — e gidee naa gilaadeu, gai ia e maamaane naa ono lodo i hiidinga de soa ne maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 Au ne dugu ange ia gi hagamaatagu ina dangada e mouli, gai Pharaoh ma ono daane soa alodahi e danu naa hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage laa, ma gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.