Ezequiel 32
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i tahi laangi o de madaangahulu ma lua malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Tama a tangada, huudia taahili o de magau o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma gi hai ange gi de ia:
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 Au e tili naa goe i honga de gelegele,
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Au e hagassii saele naa oo kano i honga denga mounga,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Au e hagasii saele naa oo dodo i honga de henua
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 Gai de masavaa naa huu aagu e hagalilo ai goe,
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Au e hai naa gi gohu denga mee hagamaalama i lo te langi
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 Au e hai naa gi manavasaa lodo o dangada soa,
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 Au e hai naa dangada soa gi llele mouli i oo dagodo,
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Au e daa naa gi maakau oo dangada soa
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Au e daa naa gi maakau ana manu haangai alodahi
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 Gai au e hai naa ono vai gi malino,
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 De masavaa naa huu aagu e hai ai
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Deenei taahili o de magau a dangada e hua ange gi de ia. Damaa hine o denga huaahenua e hua ange naa taahili nei gi Egypt ma ono dangada soa alodahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de madaangahulu ma lima laangi o de malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Tama a tangada, oo ma gi dangi i hiidinga o dangada soa o Egypt, haia ono dangada gi hulo gi de mommee o de gau maakau, madali dangada i denga huaahenua mmahi; gilaadeu gi hulo gi daho dangada gu loiho laa gi lo te geelonga laa:
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 ‘E aha, koe e kii ange de mahamaha i de gau ange laa? Hano iho gi lalo ma gi dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage.’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Gilaadeu gu maakau naa madali dangada gu daia ga maakau i de gadilaasa. De gadilaasa gu hagaabo; dugua ia gi gaavee madali ono dangada soa alodahi.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Denga daane mmahi i de mommee o de gau maakau, e tala naa dagodo o Egypt ma gilaadeu e balea ange ia, ‘Gilaadeu gu loiho ga naa daakodo madali gilaadeu tigi tuu dagaholiage, ma gilaadeu ne daa ga maakau i de gadilaasa.’
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 Assyria ma dono hagabuulinga hebagi i kilaa hogi; daanunga o ono daane alodahi gu maakau laa i luoono baasi, go gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 Olaadeu daanunga e daakodo i tagelo o de geelonga laa, gai dono hagabuulinga hebagi e danu i luu baasi dono daanunga. Dangada alodahi ne haia ga maatagu dangada e mouli, ne daia ga maakau i de gadilaasa.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Elam e danu hogi i kilaa, gai ono dangada soa e danu i ono gaogao. Gilaadeu alodahi ne daia ga maakau i de gadilaasa. Dangada alodahi ne hagamaatagu ina dangada e mouli, gu loiho gi lalo de gelegele tigi tuu dagaholiage. Gilaadeu ne hagadookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga laa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 Dangada gu hai dono daanunga madali ono daane soa ne daia laa ga maakau i kilaa. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua. Gilaadeu ne dookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga; gilaadeu gu daakodo madali dangada ne daia ga maakau.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 Meshek ma Tubal i kilaa hogi, gai olaau dangada soa e danu i olaau gaogao. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 E aha, gilaadeu e tee danu madali denga daane hebagi tee tuu dagaholiage, gilaadeu ne danu ma olaadeu goloa hebagi, gai e ulunga ange gi alaadeu gadilaasa? Gai olaadeu haisala e haoli olaadeu ivi; e dee galemu donu denga daane hebagi nei ne hagamaatagu hogi de henua o dangada e mouli laa.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 Egypt, koe e oha naa hogi ga dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage, go gilaadeu ne daia ga maakau i de gadilaasa.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 Edom i kilaa hogi, madali ono hodooligi ma ono dagi alodahi; gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa, e dee galemu donu delaadeu mmahi. Gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage gu maakau laa ma gu hulo gi lo te geelonga laa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 Denga dagi o ngaiho ma de gau Sidon alodahi i kilaa hogi; gilaadeu nei ne loiho hogi madali de gau maakau, teai selaadeu hagadubu, e dee galemu donu delaadeu mahi e hagamaatagu ai dangada. Gilaadeu ni dangada tigi tuu dagaholiage e danu madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa; gilaadeu ne dookaa madali gilaadeu ne loiho laa gi lo te geelonga.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 Gai Pharaoh — go ia ma dono hagabuulinga hebagi — e gidee naa gilaadeu, gai ia e maamaane naa ono lodo i hiidinga de soa ne maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Au ne dugu ange ia gi hagamaatagu ina dangada e mouli, gai Pharaoh ma ono daane soa alodahi e danu naa hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage laa, ma gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.