Ezequiel 32

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i tahi laangi o de madaangahulu ma lua malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Tama a tangada, huudia taahili o de magau o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma gi hai ange gi de ia:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Au e tili naa goe i honga de gelegele,
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Au e hagassii saele naa oo kano i honga denga mounga,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 Au e hagasii saele naa oo dodo i honga de henua
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 Gai de masavaa naa huu aagu e hagalilo ai goe,
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 Au e hai naa gi gohu denga mee hagamaalama i lo te langi
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 Au e hai naa gi manavasaa lodo o dangada soa,
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Au e hai naa dangada soa gi llele mouli i oo dagodo,
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Au e daa naa gi maakau oo dangada soa
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Au e daa naa gi maakau ana manu haangai alodahi
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Gai au e hai naa ono vai gi malino,
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 De masavaa naa huu aagu e hai ai
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 Deenei taahili o de magau a dangada e hua ange gi de ia. Damaa hine o denga huaahenua e hua ange naa taahili nei gi Egypt ma ono dangada soa alodahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de madaangahulu ma lima laangi o de malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Tama a tangada, oo ma gi dangi i hiidinga o dangada soa o Egypt, haia ono dangada gi hulo gi de mommee o de gau maakau, madali dangada i denga huaahenua mmahi; gilaadeu gi hulo gi daho dangada gu loiho laa gi lo te geelonga laa:
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 ‘E aha, koe e kii ange de mahamaha i de gau ange laa? Hano iho gi lalo ma gi dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage.’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Gilaadeu gu maakau naa madali dangada gu daia ga maakau i de gadilaasa. De gadilaasa gu hagaabo; dugua ia gi gaavee madali ono dangada soa alodahi.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Denga daane mmahi i de mommee o de gau maakau, e tala naa dagodo o Egypt ma gilaadeu e balea ange ia, ‘Gilaadeu gu loiho ga naa daakodo madali gilaadeu tigi tuu dagaholiage, ma gilaadeu ne daa ga maakau i de gadilaasa.’
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Assyria ma dono hagabuulinga hebagi i kilaa hogi; daanunga o ono daane alodahi gu maakau laa i luoono baasi, go gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Olaadeu daanunga e daakodo i tagelo o de geelonga laa, gai dono hagabuulinga hebagi e danu i luu baasi dono daanunga. Dangada alodahi ne haia ga maatagu dangada e mouli, ne daia ga maakau i de gadilaasa.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Elam e danu hogi i kilaa, gai ono dangada soa e danu i ono gaogao. Gilaadeu alodahi ne daia ga maakau i de gadilaasa. Dangada alodahi ne hagamaatagu ina dangada e mouli, gu loiho gi lalo de gelegele tigi tuu dagaholiage. Gilaadeu ne hagadookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga laa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Dangada gu hai dono daanunga madali ono daane soa ne daia laa ga maakau i kilaa. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua. Gilaadeu ne dookaa madali dangada gu loiho gi lo te geelonga; gilaadeu gu daakodo madali dangada ne daia ga maakau.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 Meshek ma Tubal i kilaa hogi, gai olaau dangada soa e danu i olaau gaogao. Gilaadeu alodahi tigi tuu dagaholiage, ne daia ga maakau i de gadilaasa, go hiidinga gilaadeu ne hagamaatagu dangada e mouli i honga de henua.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 E aha, gilaadeu e tee danu madali denga daane hebagi tee tuu dagaholiage, gilaadeu ne danu ma olaadeu goloa hebagi, gai e ulunga ange gi alaadeu gadilaasa? Gai olaadeu haisala e haoli olaadeu ivi; e dee galemu donu denga daane hebagi nei ne hagamaatagu hogi de henua o dangada e mouli laa.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Egypt, koe e oha naa hogi ga dagodo madali dangada tigi tuu dagaholiage, go gilaadeu ne daia ga maakau i de gadilaasa.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 Edom i kilaa hogi, madali ono hodooligi ma ono dagi alodahi; gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa, e dee galemu donu delaadeu mmahi. Gilaadeu gu daakodo hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage gu maakau laa ma gu hulo gi lo te geelonga laa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Denga dagi o ngaiho ma de gau Sidon alodahi i kilaa hogi; gilaadeu nei ne loiho hogi madali de gau maakau, teai selaadeu hagadubu, e dee galemu donu delaadeu mahi e hagamaatagu ai dangada. Gilaadeu ni dangada tigi tuu dagaholiage e danu madali dangada ne daia ga maakau i de gadilaasa; gilaadeu ne dookaa madali gilaadeu ne loiho laa gi lo te geelonga.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Gai Pharaoh — go ia ma dono hagabuulinga hebagi — e gidee naa gilaadeu, gai ia e maamaane naa ono lodo i hiidinga de soa ne maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 Au ne dugu ange ia gi hagamaatagu ina dangada e mouli, gai Pharaoh ma ono daane soa alodahi e danu naa hogi madali dangada tigi tuu dagaholiage laa, ma gilaadeu alodahi ne daa ga maakau i de gadilaasa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.