Ezequiel 31

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de madaangahulu ma dahi ngadau huu i tahi laangi o tolu malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Tama a tangada, hai ange gi de hodooligi o Egypt go Pharaoh ma ono dangada soa:
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 Tilo, Assyria e bei dahi \+w cedar\+w* i Lebanon i mua;
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 Denga vai e hagamaluulu de manu somo laa,
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 Deelaa ai, gu looloa ange
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 Denga manu llele alodahi i lo te langi
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 Gai de manu laa gu mahamaha ma de laumalie,
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 E deai ange donu cedar i lo te veelenga
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 Au ne hai ga mahamaha de manu laa
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: go hiidinga de manu laa gu looloa mmao gai dono ulu e daea age denga giliiga, gai ia ne lodo maolunga i hiidinga dono looloa,
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 au ne dugu ange ia gi lalo ssauaa o tagi o denga huaahenua, gai ia ga hagaduasala ai ia gi bei dagodo o ana hegau baubau. Au gu tili de manu somo laa,
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 gai de huaahenua hagamaatagu laa e sele iho naa de manu laa ga tili ai. Gai de angaanga ma ono laa gu hadihadi iho ga daakodo i honga mounga alodahi aama lodo saalingaa vai o de henua. Gai dangada alodahi o henua i lalo gu hulo gee i lalo dono malu ma de tili de manu laa.
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 Gai manu llele alodahi gu nnoho i honga denga laa gu sele iho laa, denga manu lodo henua alodahi gu nnoho i magavaa ono laa.
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 Mee nei ne hai gi deai ai manu ssomo i gaogao vai e somo ga kona de lloa, gai olaadeu ulu gu daea age denga giliiga. Gai gi deai ange ai se manu ssomo gu hagamaluulu danuaa e somo ga looloa bee nei, gilaadeu alodahi e odi naa donu i de maakau, ga hulo gi de mommee i lalo de henua, madali dangada alodahi gu loiho laa gi lo te geelonga o de gau maakau.
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi o de manu somo laa e hano iho ai gi de mommee o de gau maakau, gai au e hai naa denga vai i lalo de gelegele gi hinangalosaa i ono hiidinga; au e hai naa denga leevaa ma olaadeu saalingaa vai lagolago gi dee ssali. Gai au e hai naa Lebanon gi hinangalosaa i de ia, gai manu ssomo alodahi o lodo henua e mmae naa i ono hiidinga.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 Au e hai naa denga huaahenua gi maatagu i delaadeu langona dono baguu, i de masavaa aagu e tili iho ai ia gi de mommee o de gau maakau madali gilaadeu e loiho laa gi lo te geelonga laa. Gai denga manu ssomo alodahi o Eden, ma manu ssomo danuaa hugadoo o Lebanon, go manu ssomo alodahi ne hagamaluulu danuaa laa, e hagaaneane naa olaadeu lodo i lalo de gelegele.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 Gilaadeu e hulo naa hogi gi de mommee o de gau maakau madali de manu somo laa, gi daho dangada ne daia laa ga maakau i de gadilaasa; denga huaahenua ne nnoho laa i lalo de malu o de manu somo laa e maakau naa.
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 Gai gu dahi ange laa manu somo o Eden, e bei dagodo o doo mahamaha aama doo maolunga? Koe e hano iho naa donu madali denga manu ssomo o Eden, gi de mommee o de gau maakau; koe e dagodo naa madali dangada tigi tuu dagaholiage, ma gilaadeu ne daia laa ga maakau i de gadilaasa.
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.