Ezequiel 29
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai de madaangahulu ngadau huu i de madaangahulu ma lua laangi o de madaangahulu malama, gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Tama a tangada, huli ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi de ia ma Egypt alodahi.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Basa ange hai ange: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 Au e hai naa denga maadau ga hagalau ai doo ngudu,
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 Gai au e maga naa goe gi de vao,
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Gai dangada alodahi e nnoho i Egypt e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 De masavaa alaadeu ne poo ai goe gai koe ne hadi, ga hagalagolagohia lodo olaadeu lima. De masavaa olaadeu ne hagadaemaha adu ai gi de goe, gai koe ne hadi ga hagangaalue olaadeu dua.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e gaamai naa de gadilaasa gi hai baasi adu gi de goe, ma de daa gi maakau oo dangada aama alaadeu manu haangai.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Gai de henua go Egypt e maoha naa ga ngadi dagodo. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 deenei ai, au e hai baasi adu gi de goe ma oo saalingaa vai, gai au e oha naa de henua o Egypt ga hai gi ngadi dagodo, mai i Migdol ga hano ai gi Syene, gai e hano ga duu ange gi de ngaadonga o Cush.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 Gai e deai naa donu dangada, aabe ni manu dolodolo e seesee saele i kilaa; e deai naa hogi dangada e nnoho i kilaa i e madahaa ngadau.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 Gai au e hai naa de henua go Egypt gi ngadi dagodo, madali denga henua gu ngadi daakodo laa; ono aduhale e oha naa ga ngadi daakodo i e madahaa ngadau. Au e hai naa gi mavaevae saele de gau Egypt i magavaa o denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi nnoho saele i denga henua ange laa.
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De hagaodi o denga ngadau e madahaa, gai au e hagabuni mai naa de gau Egypt, i magavaa o denga huaadangada aagu gu hai gilaadeu gi mavaevae saele aagena.
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 Au e hagaahe mai naa gilaadeu i denga henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga gaamai gilaadeu i de henua go Pathros, go de henua o olaadeu maadua. Gai gilaadeu e hai naa ga se nohoanga hodooligi maolalo.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Gai Egypt e hai naa go de nohoanga hodooligi hugadoo e maolalo, gai e dee ahe ange naa donu e hagamaolunga i denga huaahenua ange laa. Au e hai naa Egypt gi kona de baageaa, gai e deai ange naa donu se aahe ange e dagi denga huaahenua.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Gai de gau Israel e dee aahe ange naa donu e tali hagalodolodo ange gi Egypt, aagai gilaadeu e manadua naa olaadeu baubau, i delaadeu tali ange gi de gau Egypt. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu de Ia Aamua go Iahweh.”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Gai de madalua ma hidu ngadau huu, i tahi laangi o tahi malama, gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Tama a tangada, Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hai dono hagabuulinga hebagi gi hagammahi gi hebagi ange gi Tyre; gai biho o denga daane alodahi ne tuu ga malali, gai olaadeu eu ne lagolagohia. Aagai teai donu alaadeu mee ne mau i delaadeu hebagi ange gi Tyre.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dugu ange naa de henua go Egypt gi Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon, gai ia e mmoli naa denga goloa hagamogomogo alodahi ga kave. Ia e oha ma de gaiaa mee alodahi i de henua, ga hagao ange ai ono daane hebagi.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 Au gu gaavange de henua go Egypt e hagao ange ai ana hegau, go hiidinga gilaadeu ma ono daane hebagi ne hai dagu hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 De laangi laa gai au e hai naa gi somo age dahi hanga mmahi moo de gau Israel, gai au e hai naa goe gi basa ange gi gilaadeu. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.