Ezequiel 29

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de madaangahulu ngadau huu i de madaangahulu ma lua laangi o de madaangahulu malama, gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Tama a tangada, huli ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi de ia ma Egypt alodahi.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Basa ange hai ange: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Au e hai naa denga maadau ga hagalau ai doo ngudu,
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Gai au e maga naa goe gi de vao,
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Gai dangada alodahi e nnoho i Egypt e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 De masavaa alaadeu ne poo ai goe gai koe ne hadi, ga hagalagolagohia lodo olaadeu lima. De masavaa olaadeu ne hagadaemaha adu ai gi de goe, gai koe ne hadi ga hagangaalue olaadeu dua.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e gaamai naa de gadilaasa gi hai baasi adu gi de goe, ma de daa gi maakau oo dangada aama alaadeu manu haangai.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Gai de henua go Egypt e maoha naa ga ngadi dagodo. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 deenei ai, au e hai baasi adu gi de goe ma oo saalingaa vai, gai au e oha naa de henua o Egypt ga hai gi ngadi dagodo, mai i Migdol ga hano ai gi Syene, gai e hano ga duu ange gi de ngaadonga o Cush.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Gai e deai naa donu dangada, aabe ni manu dolodolo e seesee saele i kilaa; e deai naa hogi dangada e nnoho i kilaa i e madahaa ngadau.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Gai au e hai naa de henua go Egypt gi ngadi dagodo, madali denga henua gu ngadi daakodo laa; ono aduhale e oha naa ga ngadi daakodo i e madahaa ngadau. Au e hai naa gi mavaevae saele de gau Egypt i magavaa o denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi nnoho saele i denga henua ange laa.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De hagaodi o denga ngadau e madahaa, gai au e hagabuni mai naa de gau Egypt, i magavaa o denga huaadangada aagu gu hai gilaadeu gi mavaevae saele aagena.
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 Au e hagaahe mai naa gilaadeu i denga henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga gaamai gilaadeu i de henua go Pathros, go de henua o olaadeu maadua. Gai gilaadeu e hai naa ga se nohoanga hodooligi maolalo.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Gai Egypt e hai naa go de nohoanga hodooligi hugadoo e maolalo, gai e dee ahe ange naa donu e hagamaolunga i denga huaahenua ange laa. Au e hai naa Egypt gi kona de baageaa, gai e deai ange naa donu se aahe ange e dagi denga huaahenua.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Gai de gau Israel e dee aahe ange naa donu e tali hagalodolodo ange gi Egypt, aagai gilaadeu e manadua naa olaadeu baubau, i delaadeu tali ange gi de gau Egypt. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu de Ia Aamua go Iahweh.”
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Gai de madalua ma hidu ngadau huu, i tahi laangi o tahi malama, gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Tama a tangada, Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hai dono hagabuulinga hebagi gi hagammahi gi hebagi ange gi Tyre; gai biho o denga daane alodahi ne tuu ga malali, gai olaadeu eu ne lagolagohia. Aagai teai donu alaadeu mee ne mau i delaadeu hebagi ange gi Tyre.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dugu ange naa de henua go Egypt gi Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon, gai ia e mmoli naa denga goloa hagamogomogo alodahi ga kave. Ia e oha ma de gaiaa mee alodahi i de henua, ga hagao ange ai ono daane hebagi.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Au gu gaavange de henua go Egypt e hagao ange ai ana hegau, go hiidinga gilaadeu ma ono daane hebagi ne hai dagu hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 De laangi laa gai au e hai naa gi somo age dahi hanga mmahi moo de gau Israel, gai au e hai naa goe gi basa ange gi gilaadeu. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.