Ezequiel 29

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai de madaangahulu ngadau huu i de madaangahulu ma lua laangi o de madaangahulu malama, gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Tama a tangada, huli ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi de ia ma Egypt alodahi.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Basa ange hai ange: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Au e hai naa denga maadau ga hagalau ai doo ngudu,
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
5 Gai au e maga naa goe gi de vao,
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 Gai dangada alodahi e nnoho i Egypt e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 De masavaa alaadeu ne poo ai goe gai koe ne hadi, ga hagalagolagohia lodo olaadeu lima. De masavaa olaadeu ne hagadaemaha adu ai gi de goe, gai koe ne hadi ga hagangaalue olaadeu dua.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.
8 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e gaamai naa de gadilaasa gi hai baasi adu gi de goe, ma de daa gi maakau oo dangada aama alaadeu manu haangai.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei sobre ti a espada e separarei de ti homem e animal.
9 Gai de henua go Egypt e maoha naa ga ngadi dagodo. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.
9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz,
10 deenei ai, au e hai baasi adu gi de goe ma oo saalingaa vai, gai au e oha naa de henua o Egypt ga hai gi ngadi dagodo, mai i Migdol ga hano ai gi Syene, gai e hano ga duu ange gi de ngaadonga o Cush.
10 portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol até Sevene, até aos confins da Etiópia.
11 Gai e deai naa donu dangada, aabe ni manu dolodolo e seesee saele i kilaa; e deai naa hogi dangada e nnoho i kilaa i e madahaa ngadau.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 Gai au e hai naa de henua go Egypt gi ngadi dagodo, madali denga henua gu ngadi daakodo laa; ono aduhale e oha naa ga ngadi daakodo i e madahaa ngadau. Au e hai naa gi mavaevae saele de gau Egypt i magavaa o denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi nnoho saele i denga henua ange laa.
12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De hagaodi o denga ngadau e madahaa, gai au e hagabuni mai naa de gau Egypt, i magavaa o denga huaadangada aagu gu hai gilaadeu gi mavaevae saele aagena.
13 Mas assim diz o Senhor Jeová : Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Au e hagaahe mai naa gilaadeu i denga henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga gaamai gilaadeu i de henua go Pathros, go de henua o olaadeu maadua. Gai gilaadeu e hai naa ga se nohoanga hodooligi maolalo.
14 E removerei o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino baixo.
15 Gai Egypt e hai naa go de nohoanga hodooligi hugadoo e maolalo, gai e dee ahe ange naa donu e hagamaolunga i denga huaahenua ange laa. Au e hai naa Egypt gi kona de baageaa, gai e deai ange naa donu se aahe ange e dagi denga huaahenua.
15 Mais baixo se fará do que os outros reinos e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Gai de gau Israel e dee aahe ange naa donu e tali hagalodolodo ange gi Egypt, aagai gilaadeu e manadua naa olaadeu baubau, i delaadeu tali ange gi de gau Egypt. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu de Ia Aamua go Iahweh.”
16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes, saberão que eu sou o Senhor Jeová .
17 Gai de madalua ma hidu ngadau huu, i tahi laangi o tahi malama, gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Tama a tangada, Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hai dono hagabuulinga hebagi gi hagammahi gi hebagi ange gi Tyre; gai biho o denga daane alodahi ne tuu ga malali, gai olaadeu eu ne lagolagohia. Aagai teai donu alaadeu mee ne mau i delaadeu hebagi ange gi Tyre.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dugu ange naa de henua go Egypt gi Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon, gai ia e mmoli naa denga goloa hagamogomogo alodahi ga kave. Ia e oha ma de gaiaa mee alodahi i de henua, ga hagao ange ai ono daane hebagi.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isso será a paga para o seu exército.
20 Au gu gaavange de henua go Egypt e hagao ange ai ana hegau, go hiidinga gilaadeu ma ono daane hebagi ne hai dagu hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová .
21 De laangi laa gai au e hai naa gi somo age dahi hanga mmahi moo de gau Israel, gai au e hai naa goe gi basa ange gi gilaadeu. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.